Навигација

Увод у сефардске студије 1

УВОД У СЕФАРДСКЕ СТУДИЈЕ 1

Студијски програм: Језик, књижевност, култура
Статус предмета: ИП
Шифра предмета: 2115073
Структура предмета: 2+0
Година студија: II
Семестар: трећи
Број бодова: 3
Тип предмета: ТМ

Проф. др Јелена Филиповић
e-mail: jelenafbgd@gmail.com
Кабинет: 521

У оквиру предмета Увод у сефардске студије 1 студенткиње и студенти бавимо се социолингвистичком историјом Сефарда и јеврејско-шпанског, упознајемо са комуникативним праксама у сефардским заједницама на Балкану и одржавањем и заменом јеврејско-шпанског у земљама насталим на територијама Османлијског и Аустроугарског царства, са фокусом на Србију.
У току семестра студенткиње и студенти су обавезни да припреме дигитални портфолио који се бави различитим аспектима сефардског живота на Балкану (музика, усмена и писана књижевност, образовање, друштвени живот…). Портфолио мора бити мултимодалан (мора садржати слике, текст и звук, односно аудиозаписе или линкове ка аудиозаписима). Портфолио се предаје на крају семестра. Поред тога, студенткиње и студенти у пару или групи (максимално 4 члана) бирају тему завршног пројекта који представљају на часовима, или сарађују на дигитализацији Београдске сефардске руте.
Портфолио и пројекти каче се на платформу мудл у за то предвиђеним терминима.
Коначно, студенткиње и студенти имају обавезу да прочитају два романа сефардских књижевница „Мирис кише на Балкану“ Гордане Куић и “Novia que te vea” мексичке ауторке Rosa Nissán, и да на часу у групама припреме критички приказ једног од та два романа или ураде компаративну анализу два књижевна текста. Полазна основа, али НЕ И ТЕМА презентације може бити једна од презентација на часовима на ову тему. Потребно је на основу групне активности на часу припремити текст или презентацију и окачити на платформу мудл за овај предмет у за то предвиђеном року.

Могуће теме завршног пројекта (студенткиње и студенти могу предложити и тему по сопственом избору):
Историја сефардске кухиње и утицаји на балканску кухињу
Сефардска и балканска музичка традиција
Сефардске романсе и народна усмена традиција на Балкану
Утицај Сефарда на архитектуру и уметност кроз историју живота на Балкану
Сефардски интелектуалци на Иберијском полуострву
Сефардски интелектуалци у доба живота на Балкану (Османлијско царство)
Сефардски интелектуалци у модерно доба 

Тема завршног пројекта за већу групу студената:
Дигитализација пројекта Ruta Sefardí de Belgrado

Расподела оцене:
Дигитални портфолио: 20%
Завршни пројекат: 60%
Рад на часу: 20%
Критички приказ романа Гордане Куић или Росе Нисан
УКУПНО: 100% 

Упутства за израду портфолија и завршног пројекта:

ВАЖНА НАПОМЕНА: Очекује се да су студенткиње и студенти упознати са општим принципима истраживања и представљања научних резултата како туђих, тако и својих. Упућујемо их на упознавање са принципима употребе штампаних и електронских изворника у свом раду, како би избегли нехотично плагијаторство.

Најопштија дефиниција плагијаторства:

Свако преузимање туђих радова (књига, чланака и других писаних извора), у сегментима или у целини, како из штампаних дела тако и са интернета, без јасног и недвосмисленог навођења ауторства (информација о преузетом извору) сматра плагирањем. Плагирање семинарских, мастер, магистарских, докторских и свих других радова, као и сваки други вид несамосталне израде („позајмљивање“ па чак и куповина радова!) не представља само грубо и недостојно кршење академских правила о писању научних и стручних остварења, чиме се угрожава кредибилитет универзитетског образовања и углед институције, већ је и санкционисано Законом о ауторским и сродним правима.

Дакле, у свим мултимодалним садржајима које произведу током семестра студенткиње и студенти морају навести изворе које цитирају (аутора, годину издања, наслов дела, место издања, издавачку кућу и странице са којих је цитат преузет) на начин који прописује Приручник из академског писања или текстови на веб страници Универзитетске библиотеке, наведени у наставку. У супротном, радови ће се третирати као плагијати. Плагијат је научно, уметничко или друго дело настало неетичним и незаконитим делимичним или потпуним присвајањем туђе ауторске својине без навођења извора. Извор који се цитира могу бити како објављена дела (књиге, часописи, новине, веб презентације, филмови, фотографије, слике, уџбеници, електронски корпуси и слично), тако и необјављена дела (предавања, белешке, хендаоути, говори, радови других студенткиња и студената или трећих лица и слично).

За више информација погл. Кузмановић А. Ј. Филиповић и М. Андријевић (2012) у листи референци, и/или Цитирање литературе и библиографски алати на адреси:http://unilib.libguides.com/content_mobile.php?pid=441025&sid=3611084.

СВАКА ЗЛОУПОТРЕБА ЗАКЉУЧАКА, ДЕФИНИЦИЈА И/ИЛИ РЕЗУЛТАТА ИСТРАЖИВАЊА ДРУГИХ АУТОРКИ И АУТОРА БИЋЕ САНКЦИОНИСАНА УДАЉАВАЊЕМ СА ПРЕДМЕТА.

ОБАВЕЗНА ЛИТЕРАТУРА:       
Вучина Симовић, И. & Ј. Филиповић. Етнички идентитет и замена језика у сефардској заједници у Београду. Београд: Завод за уџбенике.
Филиповић, Јелена 2018. Моћ речи: Огледи из критичке социолингвистике (10. поглавље: Језици у контакту). Београд: Задужбина Андрејевић.
Кузмановић, Ана, Маја Андријевић & Јелена Филиповић. 2012. Приручник из академског писања. Београд: Чигоја.

План рада по недељама

1. недеља

Историја Сефарда од античког доба до доласка на Иберијско полуострво
„Мрачни“ средњи век на Иберијском полуострву

2. недеља

Сефардски језици
Долазак Сефарда на Балканско полуострво

3. недеља

Јеврејско-шпански и Judesmo на Балкану

4. недеља

Сефарди на Балкану у модерно доба

5. недеља

Одржавање и замена јеверјско-шпанског језика

6, недеља

Делатне заједнице сефардских жена кроз историју

7. недеља

Лаура Папо Бохорета и Гордана Куић

8. недеља

Рад на часу: анализа и поређење сефардских мотива у романима Гордане Куић и Росе Нисан

9. недеља

Презентација завршних пројеката

10. недеља

Презентација завршних пројеката

11. недеља

Презентација завршних пројеката

12. недеља

Презентација завршних пројеката

13. недеља

Презентација завршних пројеката