Navigation

prof. dr Miodrag Vukčević

redovni profesor
E-mail Consultation time
mvukcevic@fil.bg.ac.rs Utorkom od 12.30-14.00 časova i po dogovoru.
E-mail
mvukcevic@fil.bg.ac.rs
Consultation time
Utorkom od 12.30-14.00 časova i po dogovoru.
Narrow scientific field

Germanistika

Selected Bibliography

Josef Franz Thiel: Die Filpwarisch Sprooch. Ein kommentiertes Wörterbuch. Wien: Verein der Filipowaer Ortsgemeinschaft in Österreich, Eigenverlag 2023. 223 S.

Naspramna slika Rusije kao hronotop u Kelmanovom istorijskom romanu ‘Mapiranje sveta’

Deutsche Beiträge zum 16. Internationalen Slavistenkongress Belgrad 2018

Turns of the Centuries. The Transkribus Automated Tool for Recognition, Transcription and Translation of Handwritten Historical Documents: A German–Serbian Case Study

Editorial Preface and a short introduction to this issue’s topic ‘Legal Translation and Interpreting in a Changing World: Technology – Outsourcing – Shifts’

Ein romantisches Bild unter klassischen Vorzeichen: Mittelmeer, Balkan und Orient in von Schwaden umwobenen Höhlen, Ruinen und Kirchen

Kulturidentität in deutschen Routenplänen zu den zentralen Teilen der europäischen Türkei im Verlauf der Jahrhunderte

Ne znam i ne osećam. O ‘Istočnom diwanu’ Dževada Karahasana i Geteovom ‘Zapadno-istočnom divanu’

The Perception of a State of Insecurity in Literature on Global Occurrences. Gehen, Ging, Gegangen vs. Die Flucht

Politische Machtstellung oder kulturelle Insellage der Literatur. Leidlich kämpft Plenzdorfs junger W. um seine Charlie

Stylistics and the cultural context in literary translation: Njegoš’s The Mountain Wreath in the German translation

Sprachstandard zwischen Volks- und Literatursprache am Beispiel eines serbisch-deutschen Erfahrungsaustausches

HH svetski kongres prevodilaca

Srednjovekovno šaljivo pesništvo u kontekstu shvatanja o etičkim vrednostima

Kriterijumi i načini imenovanja sudskih prevodilaca

Upravljanje identitetom u multikulturnom okruženju– Nemačka manjinska zajednica u Srbiji

Barocklyrik zwischen poetischem Handwerk und dichterischer Exaltation

Der Geschichtsbegriff in Gryphius’ Leo Armenius

Herta Müller ili: Pisanjem se zadržavam tamo gde sam, u sebi, najviše povređena

Pojam identiteta u istorijskim dramama 17. veka

Jezičke kompetencije prevodilaca za nemački jezik

Blickwinkel Literaturgeschichte als Wiederaufarbeitung. Die Donauschwaben im Spiegel der Geschichte

O istoriji tumačenja književnosti. Slobodan Grubačić: Aleksandrijski svetionik

Od regionalnog ka univerzalnom

Serbisch-deutsche Sprachenkontakte. Oder zu den Fragen über sprachliche und kulturelle Grenzen

Iz kulturnog šarenila Vojvodine. Primer Inđije

Velika sinteza nemačke kulture

Nemačka srednjovekovna književnost

Theatrum mundi: svetska pozornica u šleskoj školi nemačkog baroka

Književnost shvaćena kao socijalni sistem i kontratekst. O komedijama Andreasa Grifijusa i Kristijana Rojtera

Sozialsystem Literatur und Gegentext. Zu den Komödien von Andreas Gryphius und Christian Reuter

Die Morgenröte der Geschichte. Das Thema 'Gewalt' in Heiner Müllers "Der Lohndrücker", "Philoktet", "Mauser" und "Der Auftrag"

Franc Kafka u Srbiji

Fridrih fon Hardenberg Novalis i Fridrih Helderlin – o uticajima i recepciji

Pragovi književnih razdoblja. Roman Kinez bola Petera Handkea između nove subjektivnosti i postmodernizma

Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich / Traduction et interprétation juridiques / Legal Translation and Interpreting

Zigfrid

Humboltov susret sa Amazonijom: Magični realizam u Kelmanovom romanu Mapiranje sveta.

O Geteu i Šileru

Grubačić, Slobodan

Germanistika

Ironija stereotipa: kako je verovanje Gregora Feduna nadvladalo njegovu prirodu.

Oblici sećanja u Vojnicima Salamine Havijera Serkasa

Auch eine kopernikanische Wende? Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch – 1740er bis 1830er Jahre

Martin Schubert. Schreiborte des deutschen Mittelalters: Skriptorien – Werke – Mäzene

Lennart Larsson. Wörter – Büchlein. A German-Swedish-Polish-Latvian Dictionary Published in Riga in 1705

The Life of Interpreters and Translators - Joy and Sorrow?

Status nemačkih pozajmljenica u savremenom engleskom jeziku

FIT gathers legal Translators and Interpreters

Klaus Garber. Martin Opitz, Paul Fleming, Simon Dach. Drei Dichter des 17. Jahrhunderts in Bibliotheken Mittel- und Osteuropas

Izgradnja identiteta u zavisnosti od prostorno-geografskih aspekata. Srpsko-nemačka iskustva

Srednjovekovno kulturno nasleđe. Pravci u recepciji nemačke srednjovekovne književnosti

Nemačka književnost i lingvistika u kontekstu evropske kulture

Das pannonische Atlantis oder verlorenes Kulturgut der deutschen Minderheit am Donaufluss durch Serbien

Annotationen

Kultura radničke klase i građansko obrazovanje. Radnička lirika u Vestfaliji

Anotationen

Serbisch-deutsche Kulturbegegnungen. Eine Tagung in Novi Sad/Neusatz

Die Ballade – verstanden als Medium der Selbstreflexivität und Parodie der Innerlichkeit

Annotationen

Annotationen

Der Pluralitätsbegriff in Canettis Weltbild

Annotationen

Vanknjiževni uticaji na nemačku manjinsku literaturu – na primeru književnog života u Inđiji