Navigation

Subject description

1421077 - Kontrastivna analiza turskog i srpskog jezika 3

Course specification
Course title
Acronym 1421077
Study programme
Module
Type of study
Lecturer (for classes)
Lecturer/Associate (for practice)
    Lecturer/Associate (for OTC)
      ESPB 3.0 Status
      Condition Passed exam in Contrastive Analysis of the Turkish and Serbian Language 2 Oblik uslovljenosti
      The goal Familiarization with contrasting and translating more difficult literary texts with reference to the style and stylistic refinement of the text.
      The outcome The student is trained to successfully contrast and translate literary texts using all translation techniques.
      Contents
      Contents of lectures Transcription; literary translation of difficult texts; translation and interpretation of literature; semantic relations on the intra- and interlinguistic level; translation from translation; translation criticism; translation ethics; translation profession.
      Contents of exercises Application of theoretical knowledge through contrasting and translation from Turkish to Serbian language.
      Literature
      1. M. Stojnić: O prevođenju književnog teksta, Sarajevo, 1980. K. Aykut, Kontrastiranje turskog i srpskog jezika, Lapovo, 2011. B. Čović: Poetika književnog prevođenja, Beograd, 1994. T.Aktaş: Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış, Ankara, 1996 J. Levi: Umjetnost prevođenja, Sarajevo, 1982. (Original title)
      Number of hours per week during the semester/trimester/year
      Lectures Exercises OTC Study and Research Other classes
      2
      Methods of teaching Ex Cathedra and interactive method.
      Knowledge score (maximum points 100)
      Pre obligations Points Final exam Points
      Activites during lectures 30 Test paper 70
      Practical lessons Oral examination
      Projects
      Colloquia
      Seminars