Navigacija

Opis predmeta

1421077 - Kontrastivna analiza turskog i srpskog jezika 3

Specifikacija predmeta
Naziv Kontrastivna analiza turskog i srpskog jezika 3
Akronim 1421077
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Nemački jezik, književnost, kultura, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezici, književnosti, kulture, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti, kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Položen ispit iz predmeta Kontrastivna analiza turskog i srpskog jezika 2 Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje sa kontrastiranjem i prevođenjem težih književnih tekstova sa osvrtom na stil i stilsku doteranost teksta.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student se obučava da uspešno kontrastira i prevodi književne tekstove koristeći sve prevodilačke tehnike.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Transkripcija; književno prevođenje težih tekstova; prevođenje i tumačenje književnosti; semantičke relacije na intra i interlingvističkom planu; prevođenje s prevoda; kritika prevoda; prevodilačka etika; prevodilačka profesija.
      Sadržaj praktične nastave Primena teorijskih znanja kroz kontrastiranje i prevođenje sa turskog na srpski.
      Literatura
      1. M. Stojnić: O prevođenju književnog teksta, Sarajevo, 1980. K. Aykut, Kontrastiranje turskog i srpskog jezika, Lapovo, 2011. B. Čović: Poetika književnog prevođenja, Beograd, 1994. T.Aktaş: Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış, Ankara, 1996 J. Levi: Umjetnost prevođenja, Sarajevo, 1982.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      2
      Metode izvođenja nastave Eks katedra i interaktivni metod
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 30 Pismeni ispit 70
      Praktična nastava Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi
      Seminari