Навигација

Опис предмета

1421077 - Контрастивна анализа турског и српског језика 3

Спецификација предмета
НазивКонтрастивна анализа турског и српског језика 3
Акроним1421077
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Албански језик, књижевност, култура, модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језици, књижевности, културе, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности, културе
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
      Условљеност другим предметимаПоложен испит из предмета Контрастивна анализа турског и српског језика 2Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаУпознавање са контрастирањем и превођењем тежих књижевних текстова са освртом на стил и стилску дотераност текста.
      Исходи учења (стечена знања)Студент се обучава да успешно контрастира и преводи књижевне текстове користећи све преводилачке технике.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеТранскрипција; књижевно превођење тежих текстова; превођење и тумачење књижевности; семантичке релације на интра и интерлингвистичком плану; превођење с превода; критика превода; преводилачка етика; преводилачка професија.
      Садржај практичне наставеПримена теоријских знања кроз контрастирање и превођење са турског на српски.
      Литература
      1. M. Stojnić: O prevođenju književnog teksta, Sarajevo, 1980. K. Aykut, Kontrastiranje turskog i srpskog jezika, Lapovo, 2011. B. Čović: Poetika književnog prevođenja, Beograd, 1994. T.Aktaş: Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış, Ankara, 1996 J. Levi: Umjetnost prevođenja, Sarajevo, 1982.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      2
      Методе извођења наставеЕкс катедра и интерактивни метод
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања30Писмени испит70
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари