Navigation

Subject description

2113067 - Pisano prevodjenje za italijaniste 1

Course specification
Course title
Acronym 2113067
Study programme
Module
Type of study
Lecturer (for classes)
Lecturer/Associate (for practice)
Lecturer/Associate (for OTC)
    ESPB 3.0 Status
    Condition Translation for Italianists 2 Oblik uslovljenosti
    The goal Enabling students to critically analyze automatically translated texts, to identify and correct deviations from the requirements of the original notes and translation instructions, to vary the style and register of the translated text, and to interpret the final text in accordance with grammatical rules is the focus of this work. Special attention is paid to the lexical, phraseological, rhetorical, and other characteristics of both texts.
    The outcome The student is empowered to critically utilize automatic translation services, correct the obtained text, and adapt it according to the required register or style, while consolidating their knowledge of morphology and syntax.
    Contents
    Contents of lectures The focus of the subject is on the cultural and pragmatic aspects of the text, with the application of contemporary approaches in translation theory and the assessment of the impact that the translated text has on the recipient.
    Contents of exercises The teaching is conducted through work on previously analyzed texts, in the form of exercises in stylistics, pragmatics, linguistics (morphology and syntax), with the mandatory activity of paraphrasing to expand the range of available linguistic variants.
    Literature
    1. Klajn I. (2006). Italijansko-srpski rečnik. V izdanje. Aleksandrija edicija, Beograd (Original title)
    2. Deanović-Jernej (1984). Talijansko hrvatski ili srpski rječnik. Školska knjiga, Zagreb (Original title)
    3. Zingarelli (2023). Vocabolario della lingua italiana. Zanichelli, Bologna (Original title)
    4. Eco U. (2003). Dire quasi la stessa cosa. Bompiani, Milano (Original title)
    Number of hours per week during the semester/trimester/year
    Lectures Exercises OTC Study and Research Other classes
    1 1
    Methods of teaching Work on the assigned material before the class, interpretation of the obtained results, comparison of the results with footnotes and notes provided with the translation text, linguistic and stylistic analysis, paraphrasing exercises.
    Knowledge score (maximum points 100)
    Pre obligations Points Final exam Points
    Activites during lectures 6 Test paper 70
    Practical lessons 6 Oral examination
    Projects 6
    Colloquia 6
    Seminars 6