21MP0401 - Knjizevno prevodjenje - bugarski
| Course specification | ||||
|---|---|---|---|---|
| Course title | ||||
| Acronym | 21MP0401 | |||
| Study programme | ||||
| Module | ||||
| Type of study | ||||
| Lecturer (for classes) | ||||
| Lecturer/Associate (for practice) | ||||
| Lecturer/Associate (for OTC) | ||||
| ESPB | 6.0 | Status | ||
| Condition | Oblik uslovljenosti | |||
| The goal | ||||
| The outcome | ||||
| Contents | ||||
| Contents of lectures | Književno prevođenje i profesija književni prevodilac – izazovi, status prevodioca, etika. Autorska prava, ugovor, rok. Profesionalni prevodilac. Prevođenje poezije (prepev). Prevođenje proze (priča, roman). Veza između pojmova adekvatni i ekvivalentni prevod. Transformacioni modeli, karakteristični za bugarsko-srpski jezički par. Prevođenje idiomatskih izraza, igre reči, klišea, realija i stereotipa. | |||
| Contents of exercises | ||||
| Literature | ||||
| ||||
| Number of hours per week during the semester/trimester/year | ||||
| Lectures | Exercises | OTC | Study and Research | Other classes |
| 2 | 2 | |||
| Methods of teaching | ||||
| Knowledge score (maximum points 100) | ||||
| Pre obligations | Points | Final exam | Points | |
| Activites during lectures | 10 | Test paper | 30 | |
| Practical lessons | 20 | Oral examination | 20 | |
| Projects | ||||
| Colloquia | ||||
| Seminars | 20 | |||
