21MP0401 - Književno prevođenje - bugarski
Specifikacija predmeta | ||||
---|---|---|---|---|
Naziv | Književno prevođenje - bugarski | |||
Akronim | 21MP0401 | |||
Studijski program | Prevođenje | |||
Modul | ||||
Tip studija | master akademske studije | |||
Nastavnik (predavač) | ||||
Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
Broj ESPB | 6.0 | Status predmeta | izborni | |
Uslovljenost drugim predmetima | Završene OAS - Bugarski JKK | Oblik uslovljenosti | ||
Ciljevi izučavanja predmeta | Dalje osposobljavanje studenta za samostalno književno prevođenje sa bugarskog jezika na srpski i obrnuto. Primena znanja pri prevođenju različitih vrsta književnog sadržaja, dalje obogaćivanje znanja o prevodilačkim tehnikama, koje su na raspolaganju pri književnom prevođenju. Usavršavanje veštine tumačenja teksta prema stilskim osobenostima, kulturnom kontekstu, formiranje prevodilačke strategije u odnosu na originalno umetničko delo. Osposobljavanje za samostalno tumačenje idiomatskih izraza, igre reči, klišea, realija i stereotipa. | |||
Ishodi učenja (stečena znanja) | Student je osposobljen za samostalno književno prevođenje sa bugarskog jezika na srpski i obrnuto. Vlada teorijskim znanjima iz oblasti prevođenja i uspešno ih primenjuje u praksi. Sposoban je da primeni stečeno znanje o tehnikama za prevazilaženje prevodilačkih nedoumica na primerima konkretnog umetničkog teksta na bugarskom jeziku. Vešto koristi neophodnu literaturu (izbor odgovarajućih rečnika i njihova efektivna upotreba) i uspešno pronalazi dopunske informacije, povezane sa temom određenog teksta. | |||
Sadržaj predmeta | ||||
Sadržaj teorijske nastave | Vrste književnog prevođenja. Profesija književni prevodilac – izazovi, status prevodioca, etika. Autorska prava, ugovor, rok. Profesionalni prevodilac. Prevođenje poezije (prepev). Prevođenje proze pevođenje priče, prevođenje romana. Prevođenje idiomatskih izraza, igre reči, klišea, realija i stereotipa. | |||
Sadržaj praktične nastave | Prevođenje i stilska analiza umetničkih tekstova na bugarskom jeziku. Analiza originalnog i prevedenog teksta i ocena uspešnosti primenjenih prevodilačkih strategija. Prevod poezije. Prevod proze – kratke i duže forme. | |||
Literatura | ||||
| ||||
Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
2 | 2 | |||
Metode izvođenja nastave | Interaktivni metod | |||
Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
Aktivnosti u toku predavanja | 10 | Pismeni ispit | 30 | |
Praktična nastava | 20 | Usmeni ispit | 20 | |
Projekti | ||||
Kolokvijumi | ||||
Seminari | 20 |