Navigation

Subject description

21MP2001 - Lokalizacija

Course specification
Course title
Acronym 21MP2001
Study programme
Module
Type of study
Lecturer (for classes)
Lecturer/Associate (for practice)
Lecturer/Associate (for OTC)
    ESPB 6.0 Status
    Condition The student must be registered for the ongoing academic year. Oblik uslovljenosti
    The goal Mastering the methodology and concepts related to localization. Learning about how localization projects work, including their steps and expert roles. Discovering the software tools used in the localization industry. Gaining insights into adapting digital content for foreign markets, considering language, culture, and more. Building the skills needed for localization projects.
    The outcome Students have the skills for the localization industry. They understand the requirements and the locales of foreign markets and can adapt digital content for the market whose language they speak.
    Contents
    URL to the subject page https://arapskiprevod.rs/lokalizacija/
    Contents of lectures Localization's origin, development, key concepts, and importance. Phases and roles in localization projects. Tools like computer-assisted translation (CAT), terminology management, and quality assurance (QA). Types of content for localization: user interfaces (desktop, mobile, or web apps), online help, marketing content, SEO/SEM campaigns, audiovisual content, video games, and more. Linguistic, cultural, and technical aspects of localization: grammar, syntax, terminology, script, numerals, calendar, dates, units of measurement, colors, images, symbols, maps, local conventions, religious and geopolitical aspects, and more.
    Contents of exercises Applying theoretical knowledge practically: showing how to work on localization projects using CAT tools. Students will work independently and in teams to localize websites, apps, video games, and more. Students will conduct their own research (studying a market they are familiar with and identifying its main requirements).
    Literature
    1. Bert Esselink. A Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. (Original title)
    2. Miguel Á Bernal-Merino. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. Routledge, 2015. (Original title)
    3. Keiran J. Dunne. Perspectives on Localization. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. (Original title)
    4. Annegret M. Gross. Website Localization for the Arab Middle East. Createspace Independent Publishing Platform, 2016. (Original title)
    5. Miguel A Jiménez-Crespo. Translation and Web Localization. Routledge, 2013. (Original title)
    Number of hours per week during the semester/trimester/year
    Lectures Exercises OTC Study and Research Other classes
    2 2
    Methods of teaching Lectures. Discussion. Exercises. Consultations.
    Knowledge score (maximum points 100)
    Pre obligations Points Final exam Points
    Activites during lectures 10 Test paper
    Practical lessons 30 Oral examination 60
    Projects
    Colloquia
    Seminars