Навигација

Опис предмета

2121056 - Контрастивна анализа турског и српског језика 3

Спецификација предмета
НазивКонтрастивна анализа турског и српског језика 3
Акроним2121056
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Општа лингвистика са страним језиком, модул Турски језик, књижевност, култура
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаобавезан
      Условљеност другим предметимаПоложен испит из предмета Контрастивна анализа турског и српског језика 2Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаУпознавање са контрастирањем и превођењем тежих књижевних текстова са освртом на стил и стилску дотераност текста.
      Исходи учења (стечена знања)Студент се обучава да успешно контрастира и преводи књижевне текстове користећи све преводилачке технике.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеТранскрипција; књижевно превођење тежих текстова; превођење и тумачење књижевности; семантичке релације на интра и интерлингвистичком плану; превођење с превода; критика превода; преводилачка етика; преводилачка професија.
      Садржај практичне наставеПримена теоријских знања кроз контрастирање и превођење са турског на српски.
      Литература
      1. M. Stojnić: O prevođenju književnog teksta, Sarajevo, 1980. K. Aykut, Kontrastiranje turskog i srpskog jezika, Lapovo, 2011. B. Čović: Poetika književnog prevođenja, Beograd, 1994. T.Aktaş: Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış, Ankara, 1996 J. Levi: Umjetnost prevođenja, Sarajevo, 1982.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      2
      Методе извођења наставеЕкс катедра и интерактивни метод
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања30Писмени испит70
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари