Навигација

Опис предмета

1415013 - Увод у шпанску версификацију и превођење поезије

Спецификација предмета
НазивУвод у шпанску версификацију и превођење поезије
Акроним1415013
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Албански језик, књижевност, култура, модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Библиотекарство и информатика са страним језиком, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Енглески језик, књижевност, култура, модул Италијански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Општа књижевност и теорија књижевности, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језици, књижевности, културе, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Француски језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности, културе
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
      Условљеност другим предметимаНема.Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаСтицање знања о основним појмовима везаним за шпанску версификацију. Представљање репрезентативних дела шпанске поезије и метричких форми, те њихово распознање и коришћење у различитим културним, уметничким, и естетским контекстима. Стицање основних знања о одликама српске метрике и могућностима еквиваленције шпанских и српских песничких форми током процеса превођења.
      Исходи учења (стечена знања)Студент развија способност да метричке форме шпанске версификације разуме у светлу књижевних епоха и да препознаје метричке особености књижевних дела у оквиру целокупне шпанске, европске и светске књижевности. Студент развија способност да током превођења шпанске поезије користи одговарајуће метричке форме српске версификације.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеДефиниција версификације и метрике. Версификациони системи. Силабичка и тонска версификација. Аметричка версификација; Стих. Дефиниција шпанског стиха. Наглашавање речи; нагласак у стиху. Класификација речи по месту нагласка; класификација стихова по месту нагласка. Фонетски слог и метрички слог. Метричке слободе. Метрички феномени у вези са местом последњег наглашеног слога у стиху: додавање и одузимање слога. Класификација стихова у односу на број слогова. Карактеристике и порекло. Пауза. Дефиниција. Врсте пауза и њихово обележавање. Цезура. Опкорочење. Дефиниција. Рима. Дефиниција риме. Врсте рима у шпанској версификацији. Распоред рима. Строфа. Дефиниција строфе. Врсте строфа у шпанској пезији. Карактеристике, порекло и развој. Врсте строфа према врсти стиха. Врсте строфа према броју стихова. Песма. Дефиниција песме. Класификација песама. Карактеристике, порекло и развој. Строфичне песме. Астрофичне песме.Метричке форме српске версификације: шестерац, осмерац, десетерац, једанаестерац, дванаестерац. Парни и непарни стихови у српској метрици. Трохеј и јамб. Превођење поезије. Преводи шпанске поезије на српском говорном подручју.
      Садржај практичне наставеНема.
      Литература
      1. Antonio Quilis, Métrica española, Barcelona: Ariel, 2001, edición corregida y aumentada.
      2. Љиљана Павловић-Самуровић. “Сонет у шпанском песништву”, у: Ковачевић, Радмила (уредник), Сонет у европском песништву, зборник радова, Београд, Задужбина Илије М. Коларца, 2001, стр. 105-131.
      3. Донић, Жељко. „Старе шпанске романсе и њихов препев на српски језик“ у: Старе шпанске романсе, избор, превод са кастиљанског, предговор, белешке и глосар Жељко Донић; поговор Јасмина Николић, Београд, Партенон, 2011. стр.11-33.
      4. Rudolf Baehr, Manual de versificación española, Madrid, Gredos, 1970.
      5. Љиљана Павловић-Самуровић "Проблем еквиваленције шпанског метричког термина “el alejandrino” и нашег александринца. Зборник МСЦ-а, књ. 18, св. 1, Београд, Филолошки факултет, 1990, стр. 149-155.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      2
      Методе извођења наставеПредавања, читање репрезентативних дела, дискусије, самосталан рад (истраживање, претраживање, итд), учење уз помоћ компјутера итд.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавањаПисмени испит70
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари30