Навигација

проф. др Миодраг Вукчевић

редовни професор
Имејл адресаТермини консултација
mvukcevic@fil.bg.ac.rsУторком од 12.30-14.00 часова и по договору.
Имејл адреса
mvukcevic@fil.bg.ac.rs
Термини консултација
Уторком од 12.30-14.00 часова и по договору.
Ужа научна област

Германистика

Одабрана библиографија

Josef Franz Thiel: Die Filpwarisch Sprooch. Ein kommentiertes Wörterbuch. Wien: Verein der Filipowaer Ortsgemeinschaft in Österreich, Eigenverlag 2023. 223 S.

Editorial Preface and a short introduction to this issue’s topic ‘Legal Translation and Interpreting in a Changing World: Technology – Outsourcing – Shifts’

Наспрамна слика Русије као хронотоп у Келмановом историјском роману ‘Мапирање света’

Deutsche Beiträge zum 16. Internationalen Slavistenkongress Belgrad 2018

Turns of the Centuries. The Transkribus Automated Tool for Recognition, Transcription and Translation of Handwritten Historical Documents: A German–Serbian Case Study

Kulturidentität in deutschen Routenplänen zu den zentralen Teilen der europäischen Türkei im Verlauf der Jahrhunderte

Ein romantisches Bild unter klassischen Vorzeichen: Mittelmeer, Balkan und Orient in von Schwaden umwobenen Höhlen, Ruinen und Kirchen

Не знам и не осећам. О ‘Istočnom diwanu’ Џевада Карахасана и Гетеовом ‘Западно-источном дивану’

The Perception of a State of Insecurity in Literature on Global Occurrences. Gehen, Ging, Gegangen vs. Die Flucht

Politische Machtstellung oder kulturelle Insellage der Literatur. Leidlich kämpft Plenzdorfs junger W. um seine Charlie

Stylistics and the cultural context in literary translation: Njegoš’s The Mountain Wreath in the German translation

Sprachstandard zwischen Volks- und Literatursprache am Beispiel eines serbisch-deutschen Erfahrungsaustausches

ХХ svetski kongrеs prevodilaca

Средњовековно шаљиво песништво у контексту схватања о етичким вредностима

Kriterijumi i načini imenovanja sudskih prevodilaca

Barocklyrik zwischen poetischem Handwerk und dichterischer Exaltation

Upravljanje identitetom u multikulturnom okruženju– Nemačka manjinska zajednica u Srbiji

Herta Müller ili: Pisanjem se zadržavam tamo gde sam, u sebi, najviše povređena

Der Geschichtsbegriff in Gryphius’ Leo Armenius

Blickwinkel Literaturgeschichte als Wiederaufarbeitung. Die Donauschwaben im Spiegel der Geschichte

Појам идентитета у историјским драмама 17. века

Jezičke kompetencije prevodilaca za nemački jezik

О историји тумачења књижевности. Слободан Грубачић: Александријски светионик

Iz kulturnog šarenila Vojvodine. Primer Inđije

Од регионалног ка универзалном

Serbisch-deutsche Sprachenkontakte. Oder zu den Fragen über sprachliche und kulturelle Grenzen

Велика синтеза немачке културе

Немачка средњовековна књижевност

Theatrum mundi: светска позорница у шлеској школи немачког барока

Књижевност схваћена као социјални систем и контратекст. О комедијама Андреаса Грифијуса и Кристијана Ројтера

Sozialsystem Literatur und Gegentext. Zu den Komödien von Andreas Gryphius und Christian Reuter

Die Morgenröte der Geschichte. Das Thema 'Gewalt' in Heiner Müllers "Der Lohndrücker", "Philoktet", "Mauser" und "Der Auftrag"

Франц Кафка у Србији

Фридрих фон Харденберг Новалис и Фридрих Хелдерлин – о утицајима и рецепцији

Прагови књижевних раздобља. Роман Кинез бола Петерa Хандкеa између нове субјективности и постмодернизма

Зигфрид

Хумболтов сусрет са Амазонијом: Магични реализам у Келмановом роману Мапирање света.

Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich / Traduction et interprétation juridiques / Legal Translation and Interpreting

О Гетеу и Шилеру

Германистика

Иронија стереотипа: како је веровање Грегора Федуна надвладало његову природу.

Грубачић, Слободан

Облици сећања у Војницима Саламине Хавијера Серкаса

Auch eine kopernikanische Wende? Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch – 1740er bis 1830er Jahre

Martin Schubert. Schreiborte des deutschen Mittelalters: Skriptorien – Werke – Mäzene

Lennart Larsson. Wörter – Büchlein. A German-Swedish-Polish-Latvian Dictionary Published in Riga in 1705

Status nemačkih pozajmljenica u savremenom engleskom jeziku

The Life of Interpreters and Translators - Joy and Sorrow?

FIT gathers legal Translators and Interpreters

Klaus Garber. Martin Opitz, Paul Fleming, Simon Dach. Drei Dichter des 17. Jahrhunderts in Bibliotheken Mittel- und Osteuropas

Изградња идентитета у зависности од просторно-географских аспеката. Српско-немачка искуства

Kultura radničke klase i građansko obrazovanje. Radnička lirika u Vestfaliji

Средњовековно културно наслеђе. Правци у рецепцији немачке средњовековне књижевности

Немачка књижевност и лингвистика у контексту европске културе

Annotationen

Das pannonische Atlantis oder verlorenes Kulturgut der deutschen Minderheit am Donaufluss durch Serbien

Anotationen

Die Ballade – verstanden als Medium der Selbstreflexivität und Parodie der Innerlichkeit

Serbisch-deutsche Kulturbegegnungen. Eine Tagung in Novi Sad/Neusatz

Annotationen

Annotationen

Der Pluralitätsbegriff in Canettis Weltbild

Annotationen

Ванкњижевни утицаји на немачку мањинску литературу – на примеру књижевног живота у Инђији