1438025 - Украјински језик 5
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Украјински језик 5 | |||
| Акроним | 1438025 | |||
| Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
| Модул | модул Албански језик, књижевност, култура, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Општа књижевност и теорија књижевности, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности, културе | |||
| Тип студија | основне академске студије | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | изборни | |
| Условљеност другим предметима | Одслушан Украјински језик 4 | Облик условљености | ||
| Циљеви изучавања предмета | Упознавање студената са основама лексикологије савременог украјинског језика; упознавање студената са лексичким проблемима превођења и могућим начинима њиховог решавања; развијање навика компаративног и контрастивног проучавања украјинског и српског језика на лексичко-семантичком нивоу. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | Студент на теоријском нивоу зна основне појмове лексикологије. Студент може да анализира семантичку структуру лексеме и њеног еквивалента/њених еквивалената у другом језику. Студент је способан да препозна национално-културолошки маркиране лексеме и познаје механизме преношења њиховог конотативног смисла у преводу. Студент уочава односе у које ступају лексеме унутар једног језика и у пару језика, на основу уочених односа може да одабере оптималан преводилачки поступак. По завршетку курса моћи ће да самостално анализира лексичке особине писаних и говрених текстова на украјинском језику те да успешно решава проблеме превођења који проистичу из различитости лексичких система у пару украјински-српски. | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Лексикологија као лингвистичка дисциплина. Реч као основна језичка јединица. Реч и лексема. Лексичко значење, његови типови и структура. Компонентна анализа у лексикологији и као преводилачка алатка. Неутрализација диференцијалних сема при превођењу. Преношење сема изгубљених приликом избора преводног еквивалента. Преношење конотативних сема. Језичка слика стварности. Проблеми превођења национално-културолошки маркираних лексема. Полисемија. Основна и пренесена значења речи. Механизми полисемије. Односи између лексема двају језика: подударност између једнозначних и вишезначних лексема, делимична подударност између вишезначних лексема (односи укључивања, укрштања, диференцијације) и неподударност (реалије, лакуне). Превођење делимично подударних и неподударних лексема. Парадигматски лексички односи: хипонимија, мероничност, синонимија, антонимија, хомонимија, паронимија – основни појмови, класификација. Проблем разграничавања хомонима и паронима при превођењу. Хипонимија и мероничност као односи у основи преводилачких поступака генерализације, конкретизације и перифразе. Избор синонима приликом превођења: утицај контекста, утицај типа и жанра текста приликом избора између апсолутних синонима различитог порекла, преводилачки поступак диференцијације значења. Комплементарни антоними и поступак антонимијског превода. Међујезичка паронимија на лексичком и граматичком нивоу. Појам лексичко-семантичког поља. | |||
| Садржај практичне наставе | Примена знања стечених у оквиру теоријске наставе кроз анализу конкретних украјинских лексема и њихових српских еквивалената (основно и пренесено значење, семни састав, синоними и антоними одговарајућих лексема, разлике у семном саставу и значењима украјинских и српских лексема између којих је успостављен однос еквиваленције). Састављање и анализа одабраних лексичко-семантичких поља и група. Примена стечених знања при превођењу књижевних и публицистичких текстова са украјинског на српски језик. Анализа превода. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 1 | 1 | |||
| Методе извођења наставе | Предавања, вежбе за утврђивање теоријског градива, тематске дискусије, презентација студентских истраживачких и преводилачких радова. | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | 10 | Писмени испит | ||
| Практична настава | 20 | Усмени испит | 60 | |
| Пројекти | ||||
| Колоквијуми | 10 | |||
| Семинари | ||||
