Навигација

Опис предмета

2114065 - Увод у стручно превођење за романисте

Спецификација предмета
НазивУвод у стручно превођење за романисте
Акроним2114065
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Италијански језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Француски језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности и културе
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
      Условљеност другим предметимаПоложен испит из Савременог француског језика Г-4Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаСтицање основних теоријских и практичних знања из домена стручног превођења. Оспособљавање за превођење стручних текстова са француског језика.
      Исходи учења (стечена знања)Студент ће стећи основна теоријска и практична знања из домена стручног превођења, упознаће се са основним начелима интерпретативне теорије превођења. Способан је да преведе сложене новинске и стручне текстове са француског на српски.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеОсновни принципи интерпретативне теорије превођења. Појмови визуелизације, девербализације и реформулације у процесу писменог и усменог превођења. Лексичке и синтаксичке посебности различитих стручних језика у француском: француски у праву, економији, политици, грађевинарству, медицини, науци.
      Садржај практичне наставеУсмена медијација, препричавање француског специјализованог текста на српском језику. Превођење стручних текстова са француског на српски. Израда глосара са вокабуларом специфичним за различите стручне језицике у француском.
      Литература
      1. Lederer, M., La traduction aujourd'hui. Le modèle interprétatif, Paris, Hachette, 1994.
      2. Seleskovitch D., Lederer M., Interpréter pour traduire, Paris, Belles Lettres, 2014.
      3. Француски једнојезични он-лајн речник www.cnrtl.fr (Centre national de ressources textuelles et lexicales).
      4. Новак Стругар, Српско-француски речник (политика, право, економија), Удружење научних и стручних преводилаца, Београд, 1998.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      2
      Методе извођења наставеПредавање. Припрема превода уз употребу речника и приручника. Разматрање предности и мана различитих могућих варијанти и објашњења на основу грешака студената.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања30Писмени испит70
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари