2114065 - Увод у стручно превођење за романисте
Спецификација предмета | ||||
---|---|---|---|---|
Назив | Увод у стручно превођење за романисте | |||
Акроним | 2114065 | |||
Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
Модул | модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Италијански језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Француски језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности и културе | |||
Тип студија | основне академске студије | |||
Наставник (предавач) | ||||
Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | изборни | |
Условљеност другим предметима | Положен испит из Савременог француског језика Г-4 | Облик условљености | ||
Циљеви изучавања предмета | Стицање основних теоријских и практичних знања из домена стручног превођења. Оспособљавање за превођење стручних текстова са француског језика. | |||
Исходи учења (стечена знања) | Студент ће стећи основна теоријска и практична знања из домена стручног превођења, упознаће се са основним начелима интерпретативне теорије превођења. Способан је да преведе сложене новинске и стручне текстове са француског на српски. | |||
Садржај предмета | ||||
Садржај теоријске наставе | Основни принципи интерпретативне теорије превођења. Појмови визуелизације, девербализације и реформулације у процесу писменог и усменог превођења. Лексичке и синтаксичке посебности различитих стручних језика у француском: француски у праву, економији, политици, грађевинарству, медицини, науци. | |||
Садржај практичне наставе | Усмена медијација, препричавање француског специјализованог текста на српском језику. Превођење стручних текстова са француског на српски. Израда глосара са вокабуларом специфичним за различите стручне језицике у француском. | |||
Литература | ||||
| ||||
Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
2 | ||||
Методе извођења наставе | Предавање. Припрема превода уз употребу речника и приручника. Разматрање предности и мана различитих могућих варијанти и објашњења на основу грешака студената. | |||
Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
Активности у току предавања | 30 | Писмени испит | 70 | |
Практична настава | Усмени испит | |||
Пројекти | ||||
Колоквијуми | ||||
Семинари |