Navigacija

Opis predmeta

2114065 - Uvod u stručno prevođenje za romaniste

Specifikacija predmeta
Naziv Uvod u stručno prevođenje za romaniste
Akronim 2114065
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Italijanski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Nemački jezik, književnost, kultura, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Položen ispit iz Savremenog francuskog jezika G-4 Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Sticanje osnovnih teorijskih i praktičnih znanja iz domena stručnog prevođenja. Osposobljavanje za prevođenje stručnih tekstova sa francuskog jezika.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student će steći osnovna teorijska i praktična znanja iz domena stručnog prevođenja, upoznaće se sa osnovnim načelima interpretativne teorije prevođenja. Sposoban je da prevede složene novinske i stručne tekstove sa francuskog na srpski.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Osnovni principi interpretativne teorije prevođenja. Pojmovi vizuelizacije, deverbalizacije i reformulacije u procesu pismenog i usmenog prevođenja. Leksičke i sintaksičke posebnosti različitih stručnih jezika u francuskom: francuski u pravu, ekonomiji, politici, građevinarstvu, medicini, nauci.
      Sadržaj praktične nastave Usmena medijacija, prepričavanje francuskog specijalizovanog teksta na srpskom jeziku. Prevođenje stručnih tekstova sa francuskog na srpski. Izrada glosara sa vokabularom specifičnim za različite stručne jezicike u francuskom.
      Literatura
      1. Lederer, M., La traduction aujourd'hui. Le modèle interprétatif, Paris, Hachette, 1994.
      2. Seleskovitch D., Lederer M., Interpréter pour traduire, Paris, Belles Lettres, 2014.
      3. Francuski jednojezični on-lajn rečnik www.cnrtl.fr (Centre national de ressources textuelles et lexicales).
      4. Novak Strugar, Srpsko-francuski rečnik (politika, pravo, ekonomija), Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca, Beograd, 1998.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      2
      Metode izvođenja nastave Predavanje. Priprema prevoda uz upotrebu rečnika i priručnika. Razmatranje prednosti i mana različitih mogućih varijanti i objašnjenja na osnovu grešaka studenata.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 30 Pismeni ispit 70
      Praktična nastava Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi
      Seminari