Назив | Српско-словеначке међукултурне студије |
---|
Акроним | 21М30001 |
---|
Студијски програм | Библиотекарство и информатика,Језик, књижевност, култура,Превођење |
---|
Модул | модул Англистика, модул Иберијске студије, модул Језик и лингвистика, модул Књижевност и култура, модул Комуникација, медији и култура, модул Настава страних језика, модул Оријенталне студије, модул Романистика, модул Славистика |
---|
Тип студија | мастер академске студије |
---|
Наставник (предавач) | |
---|
Наставник/сарадник (вежбе) | |
---|
Наставник/сарадник (ДОН) | |
---|
Број ЕСПБ | 6.0 | Статус предмета | изборни |
---|
Условљеност другим предметима | знање словеначког језика најмање на нивоу А2 | Облик условљености | |
---|
Циљеви изучавања предмета | Упознавање са темељним разликама између српске и словеначке културе, пре свега у светлу теорије превођења. Студент ће се укратко упознати са историјом Словеније, са посебним освртом на културно-историјске везе са Србијом. Упознаће се са утицајем српске културе на словеначку и обрнуто, са нагласком на стваралаштву Срба у Словенији и Словенаца у Србији. Упознаје се са словеначким специфичностима, са нагласком на лексици за коју нема еквавилената у српском. Представљају се тенденције савремене словеначке културне сцене. |
---|
Исходи учења (стечена знања) | Упознавање са сврхом, улогом и значајем познавања особености у културном идентитету Срба и Словенаца. Сагледавање разлика проузрокованих различитим историјским развојем и културним окружењем. Усвајање знања неопходних за успешно превођење са једног језика на други. Упознавање са међусобним утицајем једне културе на другу. Студент влада чињеницама из историје Словеније, уме да дефинише културно-историјске везе са Србијом. Познаје словеначке специфичности, објашњава лексику за коју нема еквавилената у српском. Познаје словеначку савремену културну сцену. |
---|