Навигација

Опис предмета

21МП1501 - Књижевно превођење 1 - шпански и португалски језик

Спецификација предмета
НазивКњижевно превођење 1 - шпански и португалски језик
Акроним21МП1501
Студијски програмПревођење
Модул
Тип студијамастер академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
Наставник/сарадник (ДОН)
    Број ЕСПБ6.0Статус предметаизборни
    Условљеност другим предметимаУписане мастер академске студијеОблик условљености
    Циљеви изучавања предметаЦиљ курса је да: представи најважније појмове теорије књижевног превођења, указујући на њихов значај за разумевање свих аспеката преводилачког процеса; код студената мастер студија превођења развије способност критичког читања како изворног прозног теста, тако и преведених верзија, што би требало да им, уз практичне вежбе, кроз превођење конкретних књижевних текстова на шпанском и/или португалском језику, помогне у изградњи сопственог става и преводилачких навика у превођењу. Курс би требало да студентима, поред развоја преводилачке компетенције, помогне да развију професионалне стандарде те да критички промишљају положај књижевних преводилаца у савременом друштвено-економском контексту
    Исходи учења (стечена знања)По завршетку курса, студенти треба да буду способни да: решавају конкретне преводилачке изазове и проблеме код превођења шпанских и португалских књижевних текстова на српски; традуктолошки промишљају и критички сагледавају преводе шпанских и португалских књижевних текстова на српски језик; тумаче релевантне текстуалне и вантекстуалне чиниоце у процесу превођења; направе избор најбоље преводилачке стратегије и технике при књижевном превођењу; разумеју концепт преводилачке компетенције.
    Садржај предмета
    Садржај теоријске наставеОсновни појмови теорије превођења; кратка историја књижевног превођења; изворник и критичко читање текста; садржина и форма, питање преводивости. Стратегије у превођењу прозних књижевних текстова. Критички осврт на најважније преводе шпанске поезије на српском језику. Улога и одговорност преводиоца у процесу рецепције страног писца у домаћој средини.
    Садржај практичне наставеКритичка анализа најважнјих превода шпанске/ португалске прозе на српски језик. Превођење изабраних књижевних текстова са шпанског/ португалског на српски језик.
    Литература
    1. Amparo Hurtado Albir. Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.
    2. Chantal Wright, Literary Translation. London: Routledge, 2016
    Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
    ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
    22
    Методе извођења наставеФронтална, рад у мањим групама
    Оцена знања (максимални број поена 100)
    Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
    Активности у току предавања10Писмени испит70
    Практична наставаУсмени испит
    Пројекти
    Колоквијуми
    Семинари20