2113064 - Teorija i praksa prevođenja za italijaniste 2
Specifikacija predmeta | ||||
---|---|---|---|---|
Naziv | Teorija i praksa prevođenja za italijaniste 2 | |||
Akronim | 2113064 | |||
Studijski program | Jezik, književnost, kultura | |||
Modul | modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Italijanski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture | |||
Tip studija | osnovne akademske studije | |||
Nastavnik (predavač) | ||||
Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
Broj ESPB | 3.0 | Status predmeta | izborni | |
Uslovljenost drugim predmetima | Položeni ispiti iz predmeta: Teorija i praksa prevođenja za italijaniste 1, Morfologija italijanskog jezika 1, Savremeni italijanski jezik G-3. | Oblik uslovljenosti | ||
Ciljevi izučavanja predmeta | Student treba da ovlada veštinom prevođenja novinskih članaka i književnih tekstova u meri predviđenoj nivoom B2 Zajedničkog evropskog referentnog okvira, proširujući pri tom znanja iz italijanskog jezika na planu leksike i gramatike. | |||
Ishodi učenja (stečena znanja) | Student će biti osposobljen za prevođenje novinskih članaka i književnih tekstova koji po težini odgovaraju nivou B2 Zajedničkog evropskog referentnog okvira i unaprediće poznavanje leksike i gramatike italijanskog jezika. | |||
Sadržaj predmeta | ||||
Sadržaj teorijske nastave | Razmatranje različitih problematika vezanih za prevođenje. Sagledavanje i rešavanje različitih jezičkih i kulturoloških problema u prevođenju sa italijanskog na srpski i obrnuto. | |||
Sadržaj praktične nastave | Priprema prevoda uz upotrebu rečnika. Analiza prevoda s ciljem pronalaženja odgovarajućih prevodnih rešenja. | |||
Literatura | ||||
| ||||
Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
2 | 1 | |||
Metode izvođenja nastave | Predavanja, vežbe, samostalan rad, diskusija. | |||
Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
Aktivnosti u toku predavanja | Pismeni ispit | 70 | ||
Praktična nastava | Usmeni ispit | |||
Projekti | ||||
Kolokvijumi | 30 | |||
Seminari |