Uvod u sefardske studije 1
UVOD U SEFARDSKE STUDIJE 1
Studijski program: Jezik, književnost, kultura
Status predmeta: IP
Šifra predmeta: 2115073
Struktura predmeta: 2+0
Godina studija: II
Semestar: treći
Broj bodova: 3
Tip predmeta: TM
Prof. dr Jelena Filipović
e-mail: jelenafbgd@gmail.com
Kabinet: 521
U okviru predmeta Uvod u sefardske studije 1 studentkinje i studenti bavimo se sociolingvističkom istorijom Sefarda i jevrejsko-španskog, upoznajemo sa komunikativnim praksama u sefardskim zajednicama na Balkanu i održavanjem i zamenom jevrejsko-španskog u zemljama nastalim na teritorijama Osmanlijskog i Austrougarskog carstva, sa fokusom na Srbiju.
U toku semestra studentkinje i studenti su obavezni da pripreme digitalni portfolio koji se bavi različitim aspektima sefardskog života na Balkanu (muzika, usmena i pisana književnost, obrazovanje, društveni život…). Portfolio mora biti multimodalan (mora sadržati slike, tekst i zvuk, odnosno audiozapise ili linkove ka audiozapisima). Portfolio se predaje na kraju semestra. Pored toga, studentkinje i studenti u paru ili grupi (maksimalno 4 člana) biraju temu završnog projekta koji predstavljaju na časovima, ili sarađuju na digitalizaciji Beogradske sefardske rute.
Portfolio i projekti kače se na platformu mudl u za to predviđenim terminima.
Konačno, studentkinje i studenti imaju obavezu da pročitaju dva romana sefardskih književnica „Miris kiše na Balkanu“ Gordane Kuić i “Novia que te vea” meksičke autorke Rosa Nissán, i da na času u grupama pripreme kritički prikaz jednog od ta dva romana ili urade komparativnu analizu dva književna teksta. Polazna osnova, ali NE I TEMA prezentacije može biti jedna od prezentacija na časovima na ovu temu. Potrebno je na osnovu grupne aktivnosti na času pripremiti tekst ili prezentaciju i okačiti na platformu mudl za ovaj predmet u za to predviđenom roku.
Moguće teme završnog projekta (studentkinje i studenti mogu predložiti i temu po sopstvenom izboru):
Istorija sefardske kuhinje i uticaji na balkansku kuhinju
Sefardska i balkanska muzička tradicija
Sefardske romanse i narodna usmena tradicija na Balkanu
Uticaj Sefarda na arhitekturu i umetnost kroz istoriju života na Balkanu
Sefardski intelektualci na Iberijskom poluostrvu
Sefardski intelektualci u doba života na Balkanu (Osmanlijsko carstvo)
Sefardski intelektualci u moderno doba
Tema završnog projekta za veću grupu studenata:
Digitalizacija projekta Ruta Sefardí de Belgrado
Raspodela ocene:
Digitalni portfolio: 20%
Završni projekat: 60%
Rad na času: 20%
Kritički prikaz romana Gordane Kuić ili Rose Nisan
UKUPNO: 100%
Uputstva za izradu portfolija i završnog projekta:
VAŽNA NAPOMENA: Očekuje se da su studentkinje i studenti upoznati sa opštim principima istraživanja i predstavljanja naučnih rezultata kako tuđih, tako i svojih. Upućujemo ih na upoznavanje sa principima upotrebe štampanih i elektronskih izvornika u svom radu, kako bi izbegli nehotično plagijatorstvo.
Najopštija definicija plagijatorstva:
Svako preuzimanje tuđih radova (knjiga, članaka i drugih pisanih izvora), u segmentima ili u celini, kako iz štampanih dela tako i sa interneta, bez jasnog i nedvosmislenog navođenja autorstva (informacija o preuzetom izvoru) smatra plagiranjem. Plagiranje seminarskih, master, magistarskih, doktorskih i svih drugih radova, kao i svaki drugi vid nesamostalne izrade („pozajmljivanje“ pa čak i kupovina radova!) ne predstavlja samo grubo i nedostojno kršenje akademskih pravila o pisanju naučnih i stručnih ostvarenja, čime se ugrožava kredibilitet univerzitetskog obrazovanja i ugled institucije, već je i sankcionisano Zakonom o autorskim i srodnim pravima.
Dakle, u svim multimodalnim sadržajima koje proizvedu tokom semestra studentkinje i studenti moraju navesti izvore koje citiraju (autora, godinu izdanja, naslov dela, mesto izdanja, izdavačku kuću i stranice sa kojih je citat preuzet) na način koji propisuje Priručnik iz akademskog pisanja ili tekstovi na veb stranici Univerzitetske biblioteke, navedeni u nastavku. U suprotnom, radovi će se tretirati kao plagijati. Plagijat je naučno, umetničko ili drugo delo nastalo neetičnim i nezakonitim delimičnim ili potpunim prisvajanjem tuđe autorske svojine bez navođenja izvora. Izvor koji se citira mogu biti kako objavljena dela (knjige, časopisi, novine, veb prezentacije, filmovi, fotografije, slike, udžbenici, elektronski korpusi i slično), tako i neobjavljena dela (predavanja, beleške, hendaouti, govori, radovi drugih studentkinja i studenata ili trećih lica i slično).
Za više informacija pogl. Kuzmanović A. J. Filipović i M. Andrijević (2012) u listi referenci, i/ili Citiranje literature i bibliografski alati na adresi:http://unilib.libguides.com/content_mobile.php?pid=441025&sid=3611084.
SVAKA ZLOUPOTREBA ZAKLJUČAKA, DEFINICIJA I/ILI REZULTATA ISTRAŽIVANJA DRUGIH AUTORKI I AUTORA BIĆE SANKCIONISANA UDALJAVANJEM SA PREDMETA.
OBAVEZNA LITERATURA:
Vučina Simović, I. & J. Filipović. Etnički identitet i zamena jezika u sefardskoj zajednici u Beogradu. Beograd: Zavod za udžbenike.
Filipović, Jelena 2018. Moć reči: Ogledi iz kritičke sociolingvistike (10. poglavlje: Jezici u kontaktu). Beograd: Zadužbina Andrejević.
Kuzmanović, Ana, Maja Andrijević & Jelena Filipović. 2012. Priručnik iz akademskog pisanja. Beograd: Čigoja.
Plan rada po nedeljama
1. nedelja |
Istorija Sefarda od antičkog doba do dolaska na Iberijsko poluostrvo |
2. nedelja |
Sefardski jezici |
3. nedelja |
Jevrejsko-španski i Judesmo na Balkanu |
4. nedelja |
Sefardi na Balkanu u moderno doba |
5. nedelja |
Održavanje i zamena jeverjsko-španskog jezika |
6, nedelja |
Delatne zajednice sefardskih žena kroz istoriju |
7. nedelja |
Laura Papo Bohoreta i Gordana Kuić |
8. nedelja |
Rad na času: analiza i poređenje sefardskih motiva u romanima Gordane Kuić i Rose Nisan |
9. nedelja |
Prezentacija završnih projekata |
10. nedelja |
Prezentacija završnih projekata |
11. nedelja |
Prezentacija završnih projekata |
12. nedelja |
Prezentacija završnih projekata |
13. nedelja |
Prezentacija završnih projekata |