1415096 - Увод у контрастивну анализу шпанског и српског језика
Спецификација предмета | ||||
---|---|---|---|---|
Назив | Увод у контрастивну анализу шпанског и српског језика | |||
Акроним | 1415096 | |||
Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
Модул | модул Албански језик, књижевност, култура, модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језици, књижевности, културе, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности, културе | |||
Тип студија | основне академске студије | |||
Наставник (предавач) | ||||
Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | изборни | |
Условљеност другим предметима | Положен испит из Шпанског језика 3. | Облик условљености | ||
Циљеви изучавања предмета | Уочавање основних разлика и сличности између морфолошких, лексичко-семантичких и синтаксичких категорија у шпанском и српском језику; примена наученог у настави шпанског као страног језика и превођењу. | |||
Исходи учења (стечена знања) | Општи исходи: студент је способан да анализира одређени језички феномен; способан је за адекватну усмену и писану комуникацију; има повећан ниво професионалности. Специфични исходи: студент се правилно и кохерентно изражава на шпанском језику; поседује виши степен разумевања и стручности у превођењу са српског на шпански и са шпанског на српски језик; способан је за самостални истраживачки рад; способан је да примени научено у настави шпанског као страног језика и превођењу. | |||
Садржај предмета | ||||
Садржај теоријске наставе | Појам контрастивне лингвистике. Когнитивни приступ упоређивању језика. Анализа одређених морфосинтаксичких и лексичко-семантичких феномена у шпанском језику и идентификација њихових еквивалената у српском језику. Анализа грешака и настава шпанског као страног језика. Примена резултата контрастивне анализе у настави шпанског као страног језика и превођењу. | |||
Садржај практичне наставе | / | |||
Литература | ||||
| ||||
Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
2 | ||||
Методе извођења наставе | Интерактивна настава кроз анализу практичних примера, дискусије, презентације. | |||
Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
Активности у току предавања | 20 | Писмени испит | 40 | |
Практична настава | Усмени испит | |||
Пројекти | ||||
Колоквијуми | ||||
Семинари | 40 |