2109128 - Руски језик СПЕЦ 2
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Руски језик СПЕЦ 2 | |||
| Акроним | 2109128 | |||
| Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
| Модул | модул Руски језик, књижевност, култура | |||
| Тип студија | основне академске студије | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | изборни | |
| Условљеност другим предметима | Положен испит из предмета Руски језик СПЕЦ 1 | Облик условљености | ||
| Циљеви изучавања предмета | Стицање знања о специфичностима консекутивног и симултаног превођења и усавршавање вештина усменог превођења. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | Студент примењује стечена знања у раду, приликом симултаног и консекутивног превођења у оба смера (руски - српски). | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Преглед историје симултаног превођења од најстаријих дана до данас. Жанровско-стилистичке карактеристике симултаног превода. Начини преношења смисла оригинала. Превод с оригинала и посредника. Интонација. Логички акценат. Уводне конструкције. Синтаксичка понављања. Образовне установе за усмене преводиоце. Права, обавезе и кодекс понашања преводилаца. | |||
| Садржај практичне наставе | Симултано превођење – општа карактеристика (упознавање са техничком опремом за конференцијско превођење; упознавање са текстом Повеље УН, тј. почецима праксе симултаног превођења у свету; превођење делова Повеље УН и сличних докумената. Елементи конференцијске терминологије. Превод излагања. Упознавање са лексиком конференцијских излагања из следећих области: друштво, култура, економија, финансије, право, дипломатија, образовање. Карактеристике језика симултаног превода. Време. Компресија времена. Превођење с листа. Шишотаж. Припреме симултаног преводиоца. Етикеција у превођењу. Култура говора и усмено превођење. Унакрсно превођење студената. Симулација усменог превођења међународног скупа. Утврђивање градива кроз презентацију превода. Превод с листа – општа каракектеристика превођења на материјалу часописа и дневне штампе. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 1 | 1 | |||
| Методе извођења наставе | Вежбања, радионице, интерактивна настава. | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | 20 | Писмени испит | ||
| Практична настава | 30 | Усмени испит | 50 | |
| Пројекти | ||||
| Колоквијуми | ||||
| Семинари | ||||
