Navigacija

Opis predmeta

2109128 - Ruski jezik SPEC 2

Specifikacija predmeta
Naziv Ruski jezik SPEC 2
Akronim 2109128
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Ruski jezik, književnost, kultura
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Položen ispit iz predmeta Ruski jezik SPEC 1 Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Sticanje znanja o specifičnostima konsekutivnog i simultanog prevođenja i usavršavanje veština usmenog prevođenja.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Student primenjuje stečena znanja u radu, prilikom simultanog i konsekutivnog prevođenja u oba smera (ruski - srpski).
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Pregled istorije simultanog prevođenja od najstarijih dana do danas. Žanrovsko-stilističke karakteristike simultanog prevoda. Načini prenošenja smisla originala. Prevod s originala i posrednika. Intonacija. Logički akcenat. Uvodne konstrukcije. Sintaksička ponavljanja. Obrazovne ustanove za usmene prevodioce. Prava, obaveze i kodeks ponašanja prevodilaca.
    Sadržaj praktične nastave Simultano prevođenje – opšta karakteristika (upoznavanje sa tehničkom opremom za konferencijsko prevođenje; upoznavanje sa tekstom Povelje UN, tj. počecima prakse simultanog prevođenja u svetu; prevođenje delova Povelje UN i sličnih dokumenata. Elementi konferencijske terminologije. Prevod izlaganja. Upoznavanje sa leksikom konferencijskih izlaganja iz sledećih oblasti: društvo, kultura, ekonomija, finansije, pravo, diplomatija, obrazovanje. Karakteristike jezika simultanog prevoda. Vreme. Kompresija vremena. Prevođenje s lista. Šišotaž. Pripreme simultanog prevodioca. Etikecija u prevođenju. Kultura govora i usmeno prevođenje. Unakrsno prevođenje studenata. Simulacija usmenog prevođenja međunarodnog skupa. Utvrđivanje gradiva kroz prezentaciju prevoda. Prevod s lista – opšta karakekteristika prevođenja na materijalu časopisa i dnevne štampe.
    Literatura
    1. Širяev A. F, Sinhronnый perevod, Deяtelьnostь sinhronnogo perevodčika i metodika prepodavaniя sinhronnogo perevoda, Voennoe izdatelьstvo Ministerstva oboronы SSSR, Moskva, 1979.
    2. G.V. Černov, Teoriя i praktika sinhronnogo perevoda.2013
    3. Miodrag Sibinović, Novi život originala. Beograd: Prosveta - Altera, USNPS, 2009.
    4. Alekseeva I.S., Professionalьnый trening perevodčika, Sankt-Peterburg, 2001.
    5. Šveйcer A. D., Teoriя perevoda. Status, problemы, aspektы. Moskva: Nauka, 1988.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 1
    Metode izvođenja nastave Vežbanja, radionice, interaktivna nastava.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 20 Pismeni ispit
    Praktična nastava 30 Usmeni ispit 50
    Projekti
    Kolokvijumi
    Seminari