Навигација

Опис предмета

2120066 - Вештина превођења - арабистика

Спецификација предмета
НазивВештина превођења - арабистика
Акроним2120066
Студијски програмЈезик, књижевност, култура,Српска књижевност и језик са компаратистиком
Модулмодул Албански језик, књижевност, култура, модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Француски језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности и културе
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
      Условљеност другим предметимаУписана текућа година студија. Одрађене предиспитне обавезе. Положен испит из Теорије превођења - арабистика.Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаПрактично упознавање са проблемима и изазовима приликом превођења са арапског на српски и обрнуто. Стицање и унапређивање основних преводилачких компетенција. Унапређивање способности текстуалне анализе и примене преводилачких техника и поступака. Унапређвање способности продукције циљног текста у еквивалентном регистру.
      Исходи учења (стечена знања)Студент ће умети да примени теоријска и практична знања о преводилачким поступцима и методама за превазилажење преводних изазова у различитим врстама текстова. Студент ће стећи основне преводилачке компетенције.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеИнтерактивна предавања која обухватају следеће методске јединице: Превођење и анализа општих текстова. Превођење и анализа текстова. Превођење и анализа књижевних текстова. Културна транспозиција - анализа и начини решавања. Преводилачке технике и поступци, теоријске и практичне импликације. Лингвостилистичка анализа текста. Коришћење језичких и ванјезичких ресурса у преводилачкој теорији и пракси.
      Садржај практичне наставеПревођење и анализа општих текстова. Превођење и анализа текстова. Превођење и анализа књижевних текстова. Лингвостилистичка анализа текста. Коришћење језичких и ванјезичких ресурса у преводилачкој теорији и пракси.
      Литература
      1. Ivir, V. Teorija i tehnike prevođenja
      2. Dickins, J, H. Sándor & I. Higgins, Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English
      3. Altarabin, M. THE ROUTLEDGE COURSE ON MEDIA, LEGAL AND TECHNICAL TRANSLATION
      4. корпус одабраних текстова
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      2
      Методе извођења наставе
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања10Писмени испит60
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми30
      Семинари