2120066 - Veština prevođenja - arabistika
Specifikacija predmeta | ||||
---|---|---|---|---|
Naziv | Veština prevođenja - arabistika | |||
Akronim | 2120066 | |||
Studijski program | Jezik, književnost, kultura,Srpska književnost i jezik sa komparatistikom | |||
Modul | modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture | |||
Tip studija | osnovne akademske studije | |||
Nastavnik (predavač) | ||||
Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
Broj ESPB | 3.0 | Status predmeta | izborni | |
Uslovljenost drugim predmetima | Upisana tekuća godina studija. Odrađene predispitne obaveze. Položen ispit iz Teorije prevođenja - arabistika. | Oblik uslovljenosti | ||
Ciljevi izučavanja predmeta | Praktično upoznavanje sa problemima i izazovima prilikom prevođenja sa arapskog na srpski i obrnuto. Sticanje i unapređivanje osnovnih prevodilačkih kompetencija. Unapređivanje sposobnosti tekstualne analize i primene prevodilačkih tehnika i postupaka. Unapređvanje sposobnosti produkcije ciljnog teksta u ekvivalentnom registru. | |||
Ishodi učenja (stečena znanja) | Student će umeti da primeni teorijska i praktična znanja o prevodilačkim postupcima i metodama za prevazilaženje prevodnih izazova u različitim vrstama tekstova. Student će steći osnovne prevodilačke kompetencije. | |||
Sadržaj predmeta | ||||
Sadržaj teorijske nastave | Interaktivna predavanja koja obuhvataju sledeće metodske jedinice: Prevođenje i analiza opštih tekstova. Prevođenje i analiza tekstova. Prevođenje i analiza književnih tekstova. Kulturna transpozicija - analiza i načini rešavanja. Prevodilačke tehnike i postupci, teorijske i praktične implikacije. Lingvostilistička analiza teksta. Korišćenje jezičkih i vanjezičkih resursa u prevodilačkoj teoriji i praksi. | |||
Sadržaj praktične nastave | Prevođenje i analiza opštih tekstova. Prevođenje i analiza tekstova. Prevođenje i analiza književnih tekstova. Lingvostilistička analiza teksta. Korišćenje jezičkih i vanjezičkih resursa u prevodilačkoj teoriji i praksi. | |||
Literatura | ||||
| ||||
Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
2 | ||||
Metode izvođenja nastave | ||||
Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
Aktivnosti u toku predavanja | 10 | Pismeni ispit | 60 | |
Praktična nastava | Usmeni ispit | |||
Projekti | ||||
Kolokvijumi | 30 | |||
Seminari |