Навигација

Опис предмета

2123148 - Тумачење јапанског књижевног текста

Спецификација предмета
НазивТумачење јапанског књижевног текста
Акроним2123148
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Јапански језик, књижевност, култура
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
      Условљеност другим предметимаУписан модул Јапански језик, књижевност и култура.Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаОбучавање студента вештини писаног превођења и његово оспособљавање за квалитетно и компетентно превођење књижевног текста с јапанског на српски језик, уз примену најразличитијих знања из области теорије књижевности, књижевне аналитике и историје јапанске културе. Развијање критичког мишљења и свести о преводу као посреднику између двеју култура.
      Исходи учења (стечена знања)Студент усваја знања о теорији превођења, специфичностима и проблематици преводилачког процеса. У стању је да примењује стечена теоријска знања при превођењу и стиче основе преводилачке етике. Способан је за анализу, разумевање и писмено превођење књижевних текстова различитих жанрова с јапанског на српски језик.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеПредмет је конципиран као читање и анализа конкретних књижевних текстова са становишта преводилачких проблема: од поетике наслова доо прагматичких, културолошких, лингвистичких и специфичних проблема текста. Усмерен је на стицање знања и вештина, неопходних за превођење књижевног текста с јапанског на српски језик.
      Садржај практичне наставеАнализирају се могућности преношења уметничких особености свих нивоа текста: лексичког, синтаксичког, поетског, интертекстуалног итд, на матерњи језик. Стечена знања се примењују у раду приликом писменог превођења конкретног јапанског књижевног текста и на тај начин се шири и богати речник страног и матерњег језика.
      Литература
      1. Сибиновић, Миодраг. Нови живот оригинала. Удружење научних и стручних преводилаца Србије. Београд: Просвета, Алтера, 2007.
      2. Стојнић, Мила. О превођењу књижевног текста. Сарајево: Свјетлост, 1980.
      3. Emmerich, Michael (ed.) Read Real Japanese: 1. Contemporary Writings by Popular Authors; 2. Short Stories by Contemporary Writers. Tokyo: Kodansha, 2008.
      4. Murray, Giles (ed.) Breaking into Japanese Literature: Seven Modern Classics in Parallel Text. Tokyo: Kodansha, 2018.
      5. Shonen shojo Nihon bungakukan, Vol. 6: Akutagawa Ryunosuke. Tokoro. Hana. Tokyo: Kodansha, 1985.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      11
      Методе извођења наставеПредавања, рад у групама, самосталан рад, усмена презентација преведеног текста.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања20Писмени испит60
      Практична настава20Усмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари