Навигација

Опис предмета

2138026 - Украјински језик 6

Спецификација предмета
НазивУкрајински језик 6
Акроним2138026
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Албански језик, књижевност, култура, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Општа књижевност и теорија књижевности, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности и културе
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
Наставник/сарадник (ДОН)
    Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
    Условљеност другим предметимаОдслушан Украјински језик 5Облик условљености
    Циљеви изучавања предметаУпознавање студената са основама лексикологије, фразеологије и лексикографије савременог украјинског језика; упознавање студената са проблемима превођења колокација, фразеологизама, лексике са ограниченом сфером употребе, пасивне и стилски маркиране лексике и могућим начинима њиховог решавања; пружање увида у стање украјинске и српске лексикографије; развијање навика компаративног и контрастивног проучавања украјинског и српског језика на лексичко-семантичком нивоу.
    Исходи учења (стечена знања)Студент на теоријском нивоу познаје основне појмове лексикологије, фразеологије и лексикографије. Студент ће по завршетку курса моћи да самостално анализира лексичке особине писаних и говрених текстова на украјинском језику, да ефикасно користи различите врсте речника, да решава лексичке проблеме превођења у пару украјински-српски. Студент познаје најфреквентније украјинске фразеологизме и пословице и њихове еквиваленте на српском језику, способан је да пронађе адекватан начин преношења фразеологизама који немају фразеолошке еквивалeнте у другом језику.
    Садржај предмета
    Садржај теоријске наставеСинтагматски лексички односи. Појам колокације.Идиоматске колокације. Фразеологија. Класификације фразеологизама. Синонимија и антонимија фразеологизама. Контаминација фразеологизма као стилистички поступак. Пословице, изреке. Фразеолошки еквиваленти у пару језика украјински-српски. Лексика по пореклу: праиндоевропски, прасловенски и источнословенски лексички слој украјинске лексике, позајмљенице. Свесловенска лескика у савременом украјинском и српском језику, интернационализми као лажни пријатељи преводиоца. Функционална диференцијација лексике. Лексика са ограниченом сфером употребе. Пасивни слој лексике: архаизми, историзми и неологизми. Архаизација текста при превођењу. Историзми као реалије: начини преношења. Неологизми и иновације у творби речи у саврменом украјинском и српском језику на примеру универбације и товрбене контаминације. Ауторски неологизми у књижевном тексту и креативност преводиоца. Богаћење лексичког фонда. Творба речи. Развој секундарних значења. Детерминологизација. Лексикализација. Функционални стилови у савременом украјинском и српском језику: лексичка обележја. Стилистичка диференцијација лексике. Ономастика. Национални колорит властитих имена. Властита имена у фразеологизмима и пословицама. Патроними као специфична црта украјинске антропонимике. Преношење украјинских властитих имена на српски језик. Лексикологија и лексикографија. Врсте речника. Структура речника. Развој украјинске и српске лексикографије. Електронски и онлјан речници.
    Садржај практичне наставеПримена знања стечених у оквиру теоријске наставе кроз анализу конкретних украјинских лексема, фразеологизама, пословица и њихових српских еквивалената (значење, синоними и антоними одговарајућих лексема и фразеологизама, разлике у значењима и употреби украјинских и српских лексема и фразеологизама између којих је успостављен однос еквиваленције). Састављање глосара најфреквентнијих украјинских устаљених колокација и фразеологизама са њиховим српским еквивалентима. Примена стечених знања при превођењу текстова разних функционалних стилова са украјинског на српски језик. Анализа превода. Рад са различитим типовима речника.
    Литература
    1. І.К. Білодід (ред.). Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія. Київ : Наукова думка, 1973.
    2. Л.А.Лисиченко. Лексикологія сучасної української мови: семантична структура слова. Харків: Вища школа, 1977.
    3. О. П. Бодик, Т. М. Рудакова. Сучасна українська літературна мова. Лексикологія. Фразеологія. Лексикографія. Київ: Центр навчальної літератури, 2011.
    4. Д. Ајдачић, Л. Непоп Ајдачић. Поредбена српско-украјинска фразеологија. Београд : Алма, 2015.
    5. М. Ивановић. Основе превођења: украјинско-српски (скрипта)
    Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
    ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
    11
    Методе извођења наставеПредавања, вежбе за утврђивање теоријског градива, тематске дискусије, презентација студентских истраживачких и преводилачких радова.
    Оцена знања (максимални број поена 100)
    Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
    Активности у току предавања10Писмени испит
    Практична настава20Усмени испит50
    Пројекти
    Колоквијуми
    Семинари20