Navigacija

Opis predmeta

2138026 - Ukrajinski jezik 6

Specifikacija predmeta
Naziv Ukrajinski jezik 6
Akronim 2138026
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Opšta književnost i teorija književnosti, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Odslušan Ukrajinski jezik 5 Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje studenata sa osnovama leksikologije, frazeologije i leksikografije savremenog ukrajinskog jezika; upoznavanje studenata sa problemima prevođenja kolokacija, frazeologizama, leksike sa ograničenom sferom upotrebe, pasivne i stilski markirane leksike i mogućim načinima njihovog rešavanja; pružanje uvida u stanje ukrajinske i srpske leksikografije; razvijanje navika komparativnog i kontrastivnog proučavanja ukrajinskog i srpskog jezika na leksičko-semantičkom nivou.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Student na teorijskom nivou poznaje osnovne pojmove leksikologije, frazeologije i leksikografije. Student će po završetku kursa moći da samostalno analizira leksičke osobine pisanih i govrenih tekstova na ukrajinskom jeziku, da efikasno koristi različite vrste rečnika, da rešava leksičke probleme prevođenja u paru ukrajinski-srpski. Student poznaje najfrekventnije ukrajinske frazeologizme i poslovice i njihove ekvivalente na srpskom jeziku, sposoban je da pronađe adekvatan način prenošenja frazeologizama koji nemaju frazeološke ekvivalente u drugom jeziku.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Sintagmatski leksički odnosi. Pojam kolokacije.Idiomatske kolokacije. Frazeologija. Klasifikacije frazeologizama. Sinonimija i antonimija frazeologizama. Kontaminacija frazeologizma kao stilistički postupak. Poslovice, izreke. Frazeološki ekvivalenti u paru jezika ukrajinski-srpski. Leksika po poreklu: praindoevropski, praslovenski i istočnoslovenski leksički sloj ukrajinske leksike, pozajmljenice. Sveslovenska leskika u savremenom ukrajinskom i srpskom jeziku, internacionalizmi kao lažni prijatelji prevodioca. Funkcionalna diferencijacija leksike. Leksika sa ograničenom sferom upotrebe. Pasivni sloj leksike: arhaizmi, istorizmi i neologizmi. Arhaizacija teksta pri prevođenju. Istorizmi kao realije: načini prenošenja. Neologizmi i inovacije u tvorbi reči u savrmenom ukrajinskom i srpskom jeziku na primeru univerbacije i tovrbene kontaminacije. Autorski neologizmi u književnom tekstu i kreativnost prevodioca. Bogaćenje leksičkog fonda. Tvorba reči. Razvoj sekundarnih značenja. Determinologizacija. Leksikalizacija. Funkcionalni stilovi u savremenom ukrajinskom i srpskom jeziku: leksička obeležja. Stilistička diferencijacija leksike. Onomastika. Nacionalni kolorit vlastitih imena. Vlastita imena u frazeologizmima i poslovicama. Patronimi kao specifična crta ukrajinske antroponimike. Prenošenje ukrajinskih vlastitih imena na srpski jezik. Leksikologija i leksikografija. Vrste rečnika. Struktura rečnika. Razvoj ukrajinske i srpske leksikografije. Elektronski i onljan rečnici.
    Sadržaj praktične nastave Primena znanja stečenih u okviru teorijske nastave kroz analizu konkretnih ukrajinskih leksema, frazeologizama, poslovica i njihovih srpskih ekvivalenata (značenje, sinonimi i antonimi odgovarajućih leksema i frazeologizama, razlike u značenjima i upotrebi ukrajinskih i srpskih leksema i frazeologizama između kojih je uspostavljen odnos ekvivalencije). Sastavljanje glosara najfrekventnijih ukrajinskih ustaljenih kolokacija i frazeologizama sa njihovim srpskim ekvivalentima. Primena stečenih znanja pri prevođenju tekstova raznih funkcionalnih stilova sa ukrajinskog na srpski jezik. Analiza prevoda. Rad sa različitim tipovima rečnika.
    Literatura
    1. І.K. Bіlodіd (red.). Sučasna ukraїnsьka lіteraturna mova. Leksika і frazeologія. Kiїv : Naukova dumka, 1973.
    2. L.A.Lisičenko. Leksikologія sučasnoї ukraїnsьkoї movi: semantična struktura slova. Harkіv: Viщa škola, 1977.
    3. O. P. Bodik, T. M. Rudakova. Sučasna ukraїnsьka lіteraturna mova. Leksikologія. Frazeologія. Leksikografія. Kiїv: Centr navčalьnoї lіteraturi, 2011.
    4. D. Ajdačić, L. Nepop Ajdačić. Poredbena srpsko-ukrajinska frazeologija. Beograd : Alma, 2015.
    5. M. Ivanović. Osnove prevođenja: ukrajinsko-srpski (skripta)
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 1
    Metode izvođenja nastave Predavanja, vežbe za utvrđivanje teorijskog gradiva, tematske diskusije, prezentacija studentskih istraživačkih i prevodilačkih radova.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 10 Pismeni ispit
    Praktična nastava 20 Usmeni ispit 50
    Projekti
    Kolokvijumi
    Seminari 20