Навигација

Опис предмета

21М15015 - Федерико Гарсија Лорка: традиција и авангарда

Спецификација предмета
НазивФедерико Гарсија Лорка: традиција и авангарда
Акроним21М15015
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модул
Тип студијамастер академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ6.0Статус предметаобавезан
      Условљеност другим предметимаУписана трећа, односно четврта година ОАСОблик условљености
      Циљеви изучавања предметаСтуденти ће се упознати са главним обележјима присуства Мигела де Сервантеса у српској књижевности и култури, у периоду XVIII-XXI век, и то на три поља (превођење, деловање на домаће књижевно стваралаштво, књижевна критика). Кроз теоријска предавања и анализу дела разумеће на каквим основама почива та рецепција, који су елементи Сервантесовог стваралаштва усвајани на овом подручју и које су облике попримали кроз време. Студенти ће развити способност да сагледају Сервантеса у контексту српске књижевне и културне баштине.
      Исходи учења (стечена знања)Студенти ће се упознати са главним обележјима присуства Мигела де Сервантеса у српској књижевности и култури, у периоду XVIII-XXI век, и то на три поља (превођење, деловање на домаће књижевно стваралаштво, књижевна критика). Кроз теоријска предавања и анализу дела разумеће на каквим основама почива та рецепција, који су елементи Сервантесовог стваралаштва усвајани на овом подручју и које су облике попримали кроз време. Студенти ће развити способност да сагледају Сервантеса у контексту српске књижевне и културне баштине.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеЕстетика рецепције и деловања: основни појмови. Сервантес у Србији: 1. Превођење Дон Кихота и осталих дела. Постојећи преводи, деловање преводилаца и значај њиховог рада: Ђорђе Поповић – Даничар, Душко Вртунски, Александра Манчић. Преводи и адаптације Дон Кихота за младе читаоце и децу. 2. Утицај на српску књижевност: роман, приповетка, поезија, драма. Српска критика о Дон Кихоту. 3. Присуство у српској култури (позоришна извођења, музика, ликовне уметности и стрип/карикатура, популарна култура).
      Садржај практичне наставеУпознавање студената са планом и програмом рада. Естетика рецепције и деловања и појам рецепције. Превођење Сервантесових дела у Србији. "Дон Кихот". Превођење у одломцима и адаптације (XIX век). Делатност Ђорђа Поповића – Даничара. Целовити превод "Дон Кихота" Ђорђа Поповића - Даничара. Превод Душка Вртунског. Превод Александре Манчић. Адаптације "Дон Кихота" за децу. Утицај и деловање на српску књижевност. Роман, XVIII И XIX век (Доситеј, Стерија, Игњатовић). Утицај на роман у XX веку (Ћопић, Смиљанић, Дамјановић). Приповетка и новела (Домановић, Лазаревић, Сремац, Андрић). "Дон Кихот" у српској књижевној критици: најзначајнија обележја. "Узорне новеле" у преводу на српски. "Дон Кихот" и "Међуигре" на сценама у Србији. "Дон Кихот" у популарној култури у Србији.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      22
      Методе извођења наставеПредавања, читање дела, тумачење и анализа текстова, писани радови и/или експозеи, претраживање материјала о Сервантесу преко интернета.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавањаПисмени испит60
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми40
      Семинари