Назив | Специјално превођење за студенте албанског језика |
---|
Акроним | 21М25002 |
---|
Студијски програм | Библиотекарство и информатика,Језик, књижевност, култура,Превођење |
---|
Модул | модул Англистика, модул Иберијске студије, модул Језик и лингвистика, модул Књижевност и култура, модул Комуникација, медији и култура, модул Настава страних језика, модул Оријенталне студије, модул Романистика, модул Славистика |
---|
Тип студија | мастер академске студије |
---|
Наставник (предавач) | |
---|
Наставник/сарадник (вежбе) | |
---|
Наставник/сарадник (ДОН) | |
---|
Број ЕСПБ | 6.0 | Статус предмета | обавезан |
---|
Условљеност другим предметима | Ниво знања албанског језика Б2 према Заједничком европском оквиру | Облик условљености | |
---|
Циљеви изучавања предмета | Циљ овог курса је да код студената развије способност препознавања, разумевања и решавања основних практичних проблема писменог превођења преко превођења једноставнијих али и обимнијих стручних текстова из области права, економије, политике, науке итд. Кроз наставу на овом курсу код студената се развија свест о постојању различитих преводилачких стратегија. Развијање способности прилагођавања, концентрације, меморисања, писмене и усмене комуникације, анализе и синтезе писаног и усменог текста и вештине презентације. |
---|
Исходи учења (стечена знања) | После стицања дипломе студенти се спремно суочавају са одговорношћу преводилачког позива. |
---|
Садржај теоријске наставе | Студенти се суочавају с конкретним и специфичним проблемима превођења текстова присутних у албанског научној прози и штампи. Анализирају се и преводе синтактичке структуре специфичне за ову врсту текстова, упознају се терминологије појединих области и траже се њихови еквиваленти у српском језику, а на основу стечених знања из констрастивне анализе, уочавају се подударности и разлике између два језика на свим језичким нивоима, пре свега у синтакси и лексици, и практично се спроводе кроз преводе. |
---|
Садржај практичне наставе | Наставне области по недељама: (1,2 и 3) Прaвнa и судскa тeрминoлoгиja; (4) Увoд у судскo превођењe; (5 и 6) Економија, медицина и фармација; (7 и 8) Финaнсиje, бaнкaрствo и рaчунoвoдствo; (9 и 10) Eкoлoгиja и зaштитa живoтнe срeдинe, грaђeвинaрствo, aрхитeктурa, дизajн, мoдa; (11 и 12) Спoрт, хoтeлиjeрствo, туризaм и угoститeљствo. Превођење одговарајућих текстова са албанског на српски језик и обрнуто.Вежбе превођења. |
---|