Навигација

Опис предмета

21МП0907 - Књижевно превођење 3 - руски језик

Спецификација предмета
НазивКњижевно превођење 3 - руски језик
Акроним21МП0907
Студијски програмПревођење
Модул
Тип студијамастер академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
Наставник/сарадник (ДОН)
    Број ЕСПБ6.0Статус предметаизборни
    Условљеност другим предметимаОблик условљености
    Циљеви изучавања предметаОбјединивање теоријских знања из области књижевне теорије, књижевне аналитике и историје руске културе ради обуке студента у превођењу књижевних текстова са руског језика на српски. Развијање свести и одговорности преводиoca као посредника између две културе, критичког размишљања о културним разликама и интеркултурној комуникацији.
    Исходи учења (стечена знања)Оспособљавање студента за квалитетно и компетентно превођење уметничког текста са руског на српски, са стављањем фокусa на стил, тон и уметничке особине оригинала. Развој уметничке и академске етике, критичког вредновања преводилачких избора и ревизије превода.
    Садржај предмета
    Садржај теоријске наставеСадржај наставе обухвата теме од уводних теоријских оквира превођења, етичких и културних димензија, до дубље анализе руског језика и културе за рано идентификовање културних референци. Разматрају се различити приступи превођењу књижевности као и превођење поезије, прозе и драме са руског на српски, уз задржавање стила, тона и уметничких особина.
    Садржај практичне наставеРазматрају се различити приступи превођењу књижевног текста као и превођење поезије, прозе и драме са руског на српски, уз задржавање стила, тона и уметничких особина. Текстови се анализирају на различитим нивоима: фонолошком, лексичком, синтаксичком, митопоетском и интертекстуалном. Фонолошки - звук, ритам, прозодија у преводу; лексички - ефикасни еквиваленти, неологизми; синтаксички - структура формалне и стилске трансформације; митопоетски и интертекстуални нивои - алузије, митови, цитати; интермедијалност - превод за сцену, филм, публицистички контекст.
    Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
    ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
    22
    Методе извођења наставеИнтерактивна настава: дискусије, анализе примера, расправе. Рад у малим радионицама: колективна анализа превода.
    Оцена знања (максимални број поена 100)
    Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
    Активности у току предавања20Писмени испит50
    Практична настава30Усмени испит
    Пројекти
    Колоквијуми
    Семинари