Navigacija

Opis predmeta

1414441 - Francuska književnost i film u nastavi 1

Specifikacija predmeta
Naziv Francuska književnost i film u nastavi 1
Akronim 1414441
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Engleski jezik, književnost, kultura, modul Italijanski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Nemački jezik, književnost, kultura, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezici, književnosti, kulture, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti, kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Vladanje francuskim jezikom na nivou A2.2/B1 Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje sa primerima ekranizacije književnih dela na francuskom govornom području, osposobljavanje studenata za diskusiju o osnovnim problemima filmske adaptacije, kao i za osnovnu primenu ove tematike u nastavi.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student će se osposobiti da tumači i poredi na elementarnom nivou specifične postupke filmskog i književnog diskursa i steći će uvid u mogućnosti primene ovog pristupa u nastavi francuskog jezika, književnosti i kulture. Obogatiće svoje poznavanje francuske civilizacije i svoju filmsku kulturu.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Razmatranje osnovnih problema filmske ili televizijske adaptacije književnog dela. Pitanje vernosti književnom predlošku i stvaralačke slobode u ekranizaciji (stavovi francuskih sineasta). Subjektivnost i objektivnost suda o ekranizovanom delu. Razmatranje primera didaktizacije filmskih odlomaka u francuskoj srednjoškolskoj nastavi.
      Sadržaj praktične nastave Uporedno tumačenje književnog dela i filma koji je po njemu snimljen. Koncipiranje vežbanja za didaktizaciju odabranih filmskih odlomaka. Književni predlošci i njihovi filmski ekvivalenti izabrani su na osnovu nekoliko kriterijuma. Književna dela su dostupna studentima po jezičkom nivou i manjem obimu, ilustruju različite istorijske i književne epohe, a autori ekranizacija vrhunski su predstavnici francuske kinematografije. Obrađuju se: Romerova ekranizacija Persevala, Koktoova ekranizacija Lepotice i zveri, adaptacija Princeze de Klev od Žulavskog, Šabrolova ekranizacija Mopasanove priče Ogrlica, Malova ekranizacija Kenoove Cace u metrou, Anoova ekranizacija Ljubavnika Margerit Diras.
      Literatura
      1. J-M. Clerc et Carcaud-Macaire, L’Adaptation cinématographique et littéraire, Klincksieck, 2003
      2. Francis Vanoye, L’adaptation littéraire au cinéma, Armand Colin, 2011.
      3. André Gaudreault, Du littéraire au filmique : système du récit, A. Colin / Nota bene, 1989/2005.
      4. Jean Cleder, Entre littérature et cinéma, les affinités électives, A. Colin, 2012.
      5. Razni didaktički resursi na koje upućuje http://www.lepointdufle.net/cinema.htm
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      2
      Metode izvođenja nastave Predavanja, vežbe, diskusije, kraća studentska izlaganja. Studenti pre časa čitaju integralno delo iz programa i gledaju film koji je po njemu snimljen. Na času se prikazuju odabrani karakteristični odlomci, kao uvod u analizu ekranizacije. Studenti rezimiraju i komentarišu kritičke analize objavljene o datom filmu, diskutuju i procenjuju uspešnost ekranizacije na osnovu kriterijuma koje su usvojili na prethodnim teorijskim predavanjima; vežbaju da sami didaktizuju odlomak iz filma; komentarišu kulturološka obeležja književnog predloška i filma, naročito u slučaju značajnije istorijske transpozicije. Nastava se odvija najvećim delom na francuskom jeziku.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 20 Pismeni ispit
      Praktična nastava 30 Usmeni ispit 50
      Projekti
      Kolokvijumi
      Seminari