Navigacija

Opis predmeta

1415075 - Prevođenje za hispaniste 1

Specifikacija predmeta
Naziv Prevođenje za hispaniste 1
Akronim 1415075
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bibliotekarstvo i informatika sa stranim jezikom, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Engleski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Nemački jezik, književnost, kultura, modul Opšta književnost i teorija književnosti, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezici, književnosti, kulture, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti, kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta El objeto general de esta asignatura es la adquisición de una competencia básica en la traducción, del serbio al español, y del español al serbio de textos no especializados. Utilizar la traducción como medio para mejorar el conocimiento de la lengua española, en general, y la competencia escrita, en particular. – Comprender las diferencias básicas entre el serbio y el español. – Utilizar recursos como diccionarios, textos paralelos y búsqueda de información online.
    Ishodi učenja (stečena znanja)
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Tipologías textuales y su aplicación a la traducción de frases y párrafos. Diferencias básicas del serbio con respecto al español. Recursos para la traducción de textos serbios y españoles.
    Sadržaj praktične nastave Traducción de colecciones de frases y párrafos.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 3
    Metode izvođenja nastave Dado que es el primer curso de traducción que realizan los alumnos, se hará hincapié en los aspectos de la lengua castellana que más problemáticos plantean, a la hora de traducirlos, para los serbiohablantes. La base de la asignatura consistirá en la traducción de frases y párrafos, que contengan determinados elementos problemáticos, con su posterior puesta en común. De forma complementaria, y teniendo en cuenta las limitaciones de los alumnos en el dominio de la lengua española, se incidirá en que los ejercicios de traducción redunden en una mejora en sus conocimientos lingüísticos y culturales del idioma español. A pesar de que la asignatura se concibe como traducción directa serbio-español, o español-serbio, se realizarán puntualmente traducciones inversas para incidir en determinadas dificultades lingüísticas.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja Pismeni ispit 70
    Praktična nastava 30 Usmeni ispit
    Projekti
    Kolokvijumi
    Seminari