Navigacija

Opis predmeta

1424076 - Prevođenje kineskih tekstova 1

Specifikacija predmeta
Naziv Prevođenje kineskih tekstova 1
Akronim 1424076
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezici, književnosti, kulture, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti, kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Uslov za slušanje: upisana treća godina i odslušan Savremeni kineski jezik G5; Uslov za polaganje: položen Savremeni kineski jezik G5. Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje studenata sa osnovama prevođenja i prevodilačkog posla; pripremanje studenata da samostalno prevode jednostavnije stručne, medijske i književne tekstove, sa kineskog na srpski u pisanoj formi, uključujući pripremu za prevodilački zadatak, istraživanje vokabulara, prevođenje, etičke aspekte prevodilačkog posla i pitanja kreativnosti i lokalizacije kod prevođenja.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student ume da se pripreme za prevodilački zadatak, istraži i definiše potrebni vokabular i prevede tekst sa kineskog na srpski u pisanoj formi, poštujuću etičke principe prevodilaštva i imajući u vidu potrebu za kreativnim rešenjima i lokalizacijom pri prevođenju.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Prevođenje tekstova sa kineskog na srpski u pisanoj formi uključujući kompletnu pripremu za prevođenje; specifičnosti prevođenja na relaciji kineski-srpski; priprema za prevodilački zadatak; tehnike prevođenja; etika u prevodilačkom poslu; kreativnost u prevođenju; lokalizacija.
      Sadržaj praktične nastave
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      2
      Metode izvođenja nastave
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 15 Pismeni ispit 40
      Praktična nastava 20 Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi 25
      Seminari