Navigacija

Opis predmeta

2113063 - Teorija i praksa prevođenja za italijaniste 1

Specifikacija predmeta
Naziv Teorija i praksa prevođenja za italijaniste 1
Akronim 2113063
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Italijanski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Položeni ispiti iz predmeta: Savremeni italijanski jezik G-2, Italijanski jezik 2 Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Student treba da ovlada veštinom prevođenja novinskih članaka i književnih tekstova u meri predviđenoj nivoom B1+ Zajedničkog evropskog referentnog okvira, proširujući pri tom znanja iz italijanskog jezika na planu leksike i gramatike.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Student će biti osposobljen za prevođenje novinskih članaka i književnih tekstova koji po težini odgovaraju nivou B1+ Zajedničkog evropskog referentnog okvira i unaprediće poznavanje leksike i gramatike italijanskog jezika.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Upoznavanje sa osnovnim problematikama vezanim za prevođenje. Upoznavanje s karakteristikama jezika novinskih članaka i književnih tekstova. Sagledavanje i rešavanje različitih jezičkih i kulturoloških problema u prevođenju sa italijanskog na srpski i obrnuto. Ovladavanje upotrebom jednojezičnih i dvojezičnih rečnika.
    Sadržaj praktične nastave Priprema prevoda uz upotrebu rečnika. Analiza prevoda s ciljem pronalaženja odgovarajućih prevodnih rešenja.
    Literatura
    1. Janićijević, N. (2019). Praktikum za vežbe prevođenja sa srpskog na italijanski jezik. Niš: Sven.
    2. Zbirka tekstova za prevođenje sa italijanskog na srpski jezik.
    3. Klajn, I. Italijansko-srpski rečnik. Beograd: Nolit.
    4. De Mauro, T. De Mauro ‒ Dizionario della lingua italiana. Torino: Paravia.
    5. Zingarelli, N., Vocabolario della lingua italiana. Bologna: Zanichelli.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    2 1
    Metode izvođenja nastave Predavanja, vežbe, samostalan rad, diskusija.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja Pismeni ispit 70
    Praktična nastava Usmeni ispit
    Projekti
    Kolokvijumi 30
    Seminari