Navigacija

Opis predmeta

2114035 - Savremeni francuski jezik G-5

Specifikacija predmeta
Naziv Savremeni francuski jezik G-5
Akronim 2114035
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Francuski jezik, književnost, kultura
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 6.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Uslov za polaganje: položen ispit iz predmeta Savremeni francuski jezik G-4 Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Razvijanje vokabulara, šire poznavanje frazeologije, primena znanja iz gramatike francuskog, upotreba glagolskih vremena, predloga i članova. Primena stečenih znanja u prevođenju složenijih opštih tekstova. Razvijanje komunikativnih kompetencija do nivoa B1.2. i B2.1., osposobljavanje za morfo-sintaksičku analizu francuskog teksta. Memorisanje leksike iz različitih oblasti, sticanje sposobnosti prevođenja težih sintaksičkih struktura francuskog jezika. Informisanost iz oblasti francuske književnosti i kulture, umetnosti, svakodnevnog života.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Student je u stanju da prevede sa srpskog na francuski i francuskog na srpski lakše savremene književne i neknjiževne tekstove. Sposoban je da komunicira na francuskom sa relativnom lakoćom i spontanošću. Može da razume suštinu sadržaja govornog iskaza, radio i tv emisija, kao i glavne ideje novinskih članaka na standardnom jeziku. Može da izrazi pismeno ili usmeno svoje mišljenje i brani svoj stav.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Gramatički sadržaji u skladu sa nivoom B2.1 (prema Zajedničkom evropskom referentnom okviru za jezike).
    Sadržaj praktične nastave Priprema prevoda, izveštaja, rezimea ili sinteza članaka uz upotrebu rečnika i preporučene priručne literature. Komunikativna pristup u nastavi kroz otvorene diskusije, individualni rad, rad u parovima, grupni rad, samostalne prezentacije itd., čime se podstiču interakcija, komunikacija i interkulturalnost. Samostalna izlaganja studenata na zadate teme. Nastavnička objašnjenja na osnovu najčešćih grešaka studenata prilikom prevođenja, usmenog ili pismenog izlaganja.
    Literatura
    1. Jovanović, Slobodan (2014): Francusko-srpski rečnik, novo izmenjeno i dopunjeno izdanje, Beograd: Službeni glasnik.
    2. Petrović, Nastas (2003): Francusko-srpski rečnik, fototipsko izdanje iz 1898. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
    3. Loran, E., Medić, F. (2013): Francusko-srpski rečnik - Dictionnaire français-serbe, izdanje verno originalu iz 1930. Beograd: Feniks libris.
    4. M. Papić (1999): Gramatika francuskog jezika, strukturalna morfosintaksa, 1999. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
    5. T. Samardžija, B. Mladenović (2019): Prevođenje tekstova sa srpskog na francuski sa gramatičkim objašnjenjima, Le bon mot, 2019. Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 7
    Metode izvođenja nastave Priprema prevoda, eseja, izveštaja, rezimea, članaka uz upotrebu rečnika i druge priručne literature. Razmatranje prednosti i mana raznih jezičkih varijanti, iscrpna leksička, gramatička i sintaksička objašnjenja na osnovu najčešćih grešaka studenata. Komunikativna nastava kroz diskusije, rad u parovima, grupni rad, prezentacije itd., čime se podstiču interakcija, komunikacija i interkulturalnost.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 30 Pismeni ispit 50
    Praktična nastava 10 Usmeni ispit 10
    Projekti
    Kolokvijumi
    Seminari