2114063 - Uvod u prevođenje za romaniste 1
Specifikacija predmeta | ||||
---|---|---|---|---|
Naziv | Uvod u prevođenje za romaniste 1 | |||
Akronim | 2114063 | |||
Studijski program | Jezik, književnost, kultura | |||
Modul | modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Engleski jezik, književnost, kultura, modul Italijanski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Nemački jezik, književnost, kultura, modul Opšta književnost i teorija književnosti, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture | |||
Tip studija | osnovne akademske studije | |||
Nastavnik (predavač) | ||||
Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
Broj ESPB | 3.0 | Status predmeta | izborni | |
Uslovljenost drugim predmetima | Uslov za polaganje: položen ispit iz predmeta Savremeni francuski jezik G-2 ili (za studente drugih modula) znanje francuskog jezika na nivou A2-B1 (prema Zajedničkom evropskom referentnom okviru za jezike) | Oblik uslovljenosti | ||
Ciljevi izučavanja predmeta | Uvođenje studenta u osnovna teorijska i metodološka pitanja pisanog prevođenja. Uvođenje u prevodilačke postupke i tehnike prevođenja s francuskog na srpski jezik. Ovladavanje upotrebom dvojezičnih rečnika. Upoznavanje s upotrebom jednojezičnih rečnika i paralelnih korpusa, kao i drugih resursa neophodnih za kvalitetno prevođenje. Sticanje veštine prevođenja tekstova težine B1 (prema Zajedničkom evropskom referentnom okviru za jezike) s francuskog na srpski jezik. | |||
Ishodi učenja (stečena znanja) | Student poznaje osnovne pojmove teorije prevođenja, kao i faktore i etape u procesu prevođenja s francuskog na srpski jezik. Student je u stanju da samostalno koristi prevodilačka pomagala (dvojezične i jednojezične rečnike, paralelne korpuse, enciklopedije, itd.). Student je u stanju da samostalno prevede jednostavan književni i naučnopopularni tekst na nivou B1 (prema Zajedničkom evropskom referentnom okviru za jezike) | |||
Sadržaj predmeta | ||||
Sadržaj teorijske nastave | Uvod u osnovne pojmove teorije prevođenja, prevodilačke postupke i tehnike. Gramatički fenomeni karakteristični za francuski jezik i njihov prevod na srpski (subjunktiv, imperfekat i perfekat, zamenica on, slaganje vremena, unipersonalne konstrukcije itd.). Prilagođeno pisanje imena iz francuskog jezika (transkripcija). | |||
Sadržaj praktične nastave | Korišćenje pomagala. Prevođenje književnih i naučnopopularnih tekstova težine A2-B1. | |||
Literatura | ||||
| ||||
Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
2 | ||||
Metode izvođenja nastave | ||||
Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
Aktivnosti u toku predavanja | 10 | Pismeni ispit | 60 | |
Praktična nastava | Usmeni ispit | |||
Projekti | ||||
Kolokvijumi | 30 | |||
Seminari |