Навигација

Опис предмета

2123064 - Увод у превођење јапанског текста 2

Спецификација предмета
НазивУвод у превођење јапанског текста 2
Акроним2123064
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Јапански језик, књижевност, култура
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаобавезан
      Условљеност другим предметимаУслов за слушање: положен предмет Савремени јапански језик Г-2. Услов за полагање: положен предмет Савремени јапански језик Г-3.Облик условљености
      Циљеви изучавања предметаУпознавање с кључним појмовима теорије превођења, основним факторима, етапама и проблемима у процесу превођења. Развијање свести (и одговорности) о преводу као посреднику између двеју култура. Овладавање употребом једнојезичних и двојезичних јапанских речника, као и речника идеограма. Овладавање употребом онлајн алата за превођење.
      Исходи учења (стечена знања)Студент стиче основна знања о теорији превођења као посебној дисциплини, њеној нераскидивој повезаности с другим дисциплинама и специфичностима преводилаштва. Припрема се да у писаној форми самостално преводи једноставније некњижевне текстове првенствено с јапанског на српски језик.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеНастава укључује теоријски увод о основама теорије превођења и о етичким аспектима преводилачког посла везано за некњижевне текстове. Затим се на одабраним текстовима објашњава процес припреме за преводилачки задатак. Указује се на важност пажљивог читања текста, текстуалну анализу оригинала, истраживање вокабулара, процесе преводног претварања и модификације итд.
      Садржај практичне наставеПрво уз помоћ наставника, затим у групи и на крају самостално, студент приступа писменом превођењу једноставнијих некњижевних текстова, с јапанског на српски језик. На примеру одабраних текстова стиче увид у практичну примену граматичких јединица и лексике, усвојених у оквирима језичких предмета (Савремени јапански језик Г).
      Литература
      1. Хлебец, Борис. Општа начела превођења. Београд: Београдска кљига, 2009.
      2. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge, 2008.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      11
      Методе извођења наставеПредавања, рад у групама, самосталан рад, усмена презентација преведеног текста.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања20Писмени испит60
      Практична настава20Усмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари