Navigacija

Opis predmeta

2123064 - Uvod u prevođenje japanskog teksta 2

Specifikacija predmeta
Naziv Uvod u prevođenje japanskog teksta 2
Akronim 2123064
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Japanski jezik, književnost, kultura
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta obavezan
      Uslovljenost drugim predmetima Uslov za slušanje: položen predmet Savremeni japanski jezik G-2. Uslov za polaganje: položen predmet Savremeni japanski jezik G-3. Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje s ključnim pojmovima teorije prevođenja, osnovnim faktorima, etapama i problemima u procesu prevođenja. Razvijanje svesti (i odgovornosti) o prevodu kao posredniku između dveju kultura. Ovladavanje upotrebom jednojezičnih i dvojezičnih japanskih rečnika, kao i rečnika ideograma. Ovladavanje upotrebom onlajn alata za prevođenje.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student stiče osnovna znanja o teoriji prevođenja kao posebnoj disciplini, njenoj neraskidivoj povezanosti s drugim disciplinama i specifičnostima prevodilaštva. Priprema se da u pisanoj formi samostalno prevodi jednostavnije neknjiževne tekstove prvenstveno s japanskog na srpski jezik.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Nastava uključuje teorijski uvod o osnovama teorije prevođenja i o etičkim aspektima prevodilačkog posla vezano za neknjiževne tekstove. Zatim se na odabranim tekstovima objašnjava proces pripreme za prevodilački zadatak. Ukazuje se na važnost pažljivog čitanja teksta, tekstualnu analizu originala, istraživanje vokabulara, procese prevodnog pretvaranja i modifikacije itd.
      Sadržaj praktične nastave Prvo uz pomoć nastavnika, zatim u grupi i na kraju samostalno, student pristupa pismenom prevođenju jednostavnijih neknjiževnih tekstova, s japanskog na srpski jezik. Na primeru odabranih tekstova stiče uvid u praktičnu primenu gramatičkih jedinica i leksike, usvojenih u okvirima jezičkih predmeta (Savremeni japanski jezik G).
      Literatura
      1. Hlebec, Boris. Opšta načela prevođenja. Beograd: Beogradska kljiga, 2009.
      2. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge, 2008.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      1 1
      Metode izvođenja nastave Predavanja, rad u grupama, samostalan rad, usmena prezentacija prevedenog teksta.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 20 Pismeni ispit 60
      Praktična nastava 20 Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi
      Seminari