1418028 - Скандинавски језици 8
Спецификација предмета | ||||
---|---|---|---|---|
Назив | Скандинавски језици 8 | |||
Акроним | 1418028 | |||
Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
Модул | модул Албански језик, књижевност, култура, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језици, књижевности, културе, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности, културе | |||
Тип студија | основне академске студије | |||
Наставник (предавач) | ||||
Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
Број ЕСПБ | 6.0 | Статус предмета | изборни | |
Условљеност другим предметима | Одслушани Савремени скандинавски језици Г5 и Г6 - дански или Савремени скандинавски језици Г5 и Г6 - норвешки или Савремени скандинавски језици Г5 и Г6 - шведски и положени Савремени скандинавски језици Г3 и Г4 - дански или Савремени скандинавски језици Г3 и Г4 - норвешки или Савремени скандинавски језици Г3 и Г4 - шведски. | Облик условљености | ||
Циљеви изучавања предмета | Упознавање с основним теоријама, методама и техникама у теорији и пракси превођења, упознавање с током транслатолошких проучавања код нас и у земљама Скандинавије. Преводно-критичка анализа и одређивање транслатолошких језичко-историјских слојева у различитим типовима текста. | |||
Исходи учења (стечена знања) | Кандидат је оспособљен да уради преводну анализу текста уз критички осврт, да примени стечено знање у научној и наставној пракси и поседује основе за даље усавршавање у области транслатологије. | |||
Садржај предмета | ||||
Садржај теоријске наставе | Појам науке о превођењу и њене основне поставке; појам интеркултурне комуникације; сродне науке; категорије текста и категорије превода. Појам преводне еквиваленције и процес превођења. Технике усменог, писаног и комбинованог превођења. Вредновање превода и проблеми у превођењу са скандинавских језика на српски и обратно. Помоћна преводилачка средства. | |||
Садржај практичне наставе | Практичне вежбе преводне анализе на примерима одабраних текстова на скандинавским језицима и на српском. | |||
Литература | ||||
| ||||
Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
2 | 2 | |||
Методе извођења наставе | Предавања и вежбе | |||
Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
Активности у току предавања | 30 | Писмени испит | 70 | |
Практична настава | Усмени испит | |||
Пројекти | ||||
Колоквијуми | ||||
Семинари |