1418028 - Skandinavski jezici 8
Specifikacija predmeta | ||||
---|---|---|---|---|
Naziv | Skandinavski jezici 8 | |||
Akronim | 1418028 | |||
Studijski program | Jezik, književnost, kultura | |||
Modul | modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezici, književnosti, kulture, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti, kulture | |||
Tip studija | osnovne akademske studije | |||
Nastavnik (predavač) | ||||
Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
Broj ESPB | 6.0 | Status predmeta | izborni | |
Uslovljenost drugim predmetima | Odslušani Savremeni skandinavski jezici G5 i G6 - danski ili Savremeni skandinavski jezici G5 i G6 - norveški ili Savremeni skandinavski jezici G5 i G6 - švedski i položeni Savremeni skandinavski jezici G3 i G4 - danski ili Savremeni skandinavski jezici G3 i G4 - norveški ili Savremeni skandinavski jezici G3 i G4 - švedski. | Oblik uslovljenosti | ||
Ciljevi izučavanja predmeta | Upoznavanje s osnovnim teorijama, metodama i tehnikama u teoriji i praksi prevođenja, upoznavanje s tokom translatoloških proučavanja kod nas i u zemljama Skandinavije. Prevodno-kritička analiza i određivanje translatoloških jezičko-istorijskih slojeva u različitim tipovima teksta. | |||
Ishodi učenja (stečena znanja) | Kandidat je osposobljen da uradi prevodnu analizu teksta uz kritički osvrt, da primeni stečeno znanje u naučnoj i nastavnoj praksi i poseduje osnove za dalje usavršavanje u oblasti translatologije. | |||
Sadržaj predmeta | ||||
Sadržaj teorijske nastave | Pojam nauke o prevođenju i njene osnovne postavke; pojam interkulturne komunikacije; srodne nauke; kategorije teksta i kategorije prevoda. Pojam prevodne ekvivalencije i proces prevođenja. Tehnike usmenog, pisanog i kombinovanog prevođenja. Vrednovanje prevoda i problemi u prevođenju sa skandinavskih jezika na srpski i obratno. Pomoćna prevodilačka sredstva. | |||
Sadržaj praktične nastave | Praktične vežbe prevodne analize na primerima odabranih tekstova na skandinavskim jezicima i na srpskom. | |||
Literatura | ||||
| ||||
Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
2 | 2 | |||
Metode izvođenja nastave | Predavanja i vežbe | |||
Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
Aktivnosti u toku predavanja | 30 | Pismeni ispit | 70 | |
Praktična nastava | Usmeni ispit | |||
Projekti | ||||
Kolokvijumi | ||||
Seminari |