Navigacija

Opis predmeta

2138025 - Ukrajinski jezik 5

Specifikacija predmeta
Naziv Ukrajinski jezik 5
Akronim 2138025
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Opšta književnost i teorija književnosti, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Odslušan Ukrajinski jezik 4 Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje studenata sa osnovama leksikologije savremenog ukrajinskog jezika; upoznavanje studenata sa leksičkim problemima prevođenja i mogućim načinima njihovog rešavanja; razvijanje navika komparativnog i kontrastivnog proučavanja ukrajinskog i srpskog jezika na leksičko-semantičkom nivou.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student na teorijskom nivou zna osnovne pojmove leksikologije. Student može da analizira semantičku strukturu lekseme i njenog ekvivalenta/njenih ekvivalenata u drugom jeziku. Student je sposoban da prepozna nacionalno-kulturološki markirane lekseme i poznaje mehanizme prenošenja njihovog konotativnog smisla u prevodu. Student uočava odnose u koje stupaju lekseme unutar jednog jezika i u paru jezika, na osnovu uočenih odnosa može da odabere optimalan prevodilački postupak. Po završetku kursa moći će da samostalno analizira leksičke osobine pisanih i govrenih tekstova na ukrajinskom jeziku te da uspešno rešava probleme prevođenja koji proističu iz različitosti leksičkih sistema u paru ukrajinski-srpski.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Leksikologija kao lingvistička disciplina. Reč kao osnovna jezička jedinica. Reč i leksema. Leksičko značenje, njegovi tipovi i struktura. Komponentna analiza u leksikologiji i kao prevodilačka alatka. Neutralizacija diferencijalnih sema pri prevođenju. Prenošenje sema izgubljenih prilikom izbora prevodnog ekvivalenta. Prenošenje konotativnih sema. Jezička slika stvarnosti. Problemi prevođenja nacionalno-kulturološki markiranih leksema. Polisemija. Osnovna i prenesena značenja reči. Mehanizmi polisemije. Odnosi između leksema dvaju jezika: podudarnost između jednoznačnih i višeznačnih leksema, delimična podudarnost između višeznačnih leksema (odnosi uključivanja, ukrštanja, diferencijacije) i nepodudarnost (realije, lakune). Prevođenje delimično podudarnih i nepodudarnih leksema. Paradigmatski leksički odnosi: hiponimija, meroničnost, sinonimija, antonimija, homonimija, paronimija – osnovni pojmovi, klasifikacija. Problem razgraničavanja homonima i paronima pri prevođenju. Hiponimija i meroničnost kao odnosi u osnovi prevodilačkih postupaka generalizacije, konkretizacije i perifraze. Izbor sinonima prilikom prevođenja: uticaj konteksta, uticaj tipa i žanra teksta prilikom izbora između apsolutnih sinonima različitog porekla, prevodilački postupak diferencijacije značenja. Komplementarni antonimi i postupak antonimijskog prevoda. Međujezička paronimija na leksičkom i gramatičkom nivou. Pojam leksičko-semantičkog polja.
      Sadržaj praktične nastave Primena znanja stečenih u okviru teorijske nastave kroz analizu konkretnih ukrajinskih leksema i njihovih srpskih ekvivalenata (osnovno i preneseno značenje, semni sastav, sinonimi i antonimi odgovarajućih leksema, razlike u semnom sastavu i značenjima ukrajinskih i srpskih leksema između kojih je uspostavljen odnos ekvivalencije). Sastavljanje i analiza odabranih leksičko-semantičkih polja i grupa. Primena stečenih znanja pri prevođenju književnih i publicističkih tekstova sa ukrajinskog na srpski jezik. Analiza prevoda.
      Literatura
      1. І.K. Bіlodіd (red.). Sučasna ukraїnsьka lіteraturna mova. Leksika і frazeologія. Kiїv : Naukova dumka, 1973.
      2. L.A.Lisičenko. Leksikologія sučasnoї ukraїnsьkoї movi: semantična struktura slova. Harkіv: Viщa škola, 1977.
      3. "O. P. Bodik, T. M. Rudakova. Sučasna ukraїnsьka lіteraturna mova. Leksikologія. Frazeologія. Leksikografія. Kiїv: Centr navčalьnoї lіteraturi, 2011. "
      4. M. Ivanović. Osnove prevođenja: ukrajinsko-srpski (skripta)
      5. Lj.Popović. Jezička slika stvarnosti. Kognitivni aspekt kontrastivne analize. Beograd : Filološki fakultet, 2008.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      1 1
      Metode izvođenja nastave Predavanja, vežbe za utvrđivanje teorijskog gradiva, tematske diskusije, prezentacija studentskih istraživačkih i prevodilačkih radova.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 10 Pismeni ispit
      Praktična nastava 20 Usmeni ispit 60
      Projekti
      Kolokvijumi 10
      Seminari