Navigacija

Opis predmeta

21M13016 - Stručno prevođenje za italijaniste

Specifikacija predmeta
Naziv Stručno prevođenje za italijaniste
Akronim 21M13016
Studijski program Bibliotekarstvo i informatika,Jezik, književnost, kultura,Prevođenje
Modul modul Anglistika, modul Iberijske studije, modul Italijanski jezik, književnost i kultura, modul Jezik i lingvistika, modul Književnost i kultura, modul Komunikacija, mediji i kultura, modul Nastava stranih jezika, modul Orijentalne studije, modul Romanistika, modul Slavistika
Tip studija master akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 6.0 Status predmeta obavezan
      Uslovljenost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Student treba da usavrši veštinu prevođenja tekstova različitog tipa, sadržaja, namene i strukture u meri predviđenoj nivoom C Zajedničkog evropskog referentnog okvira. Treba da unapredi poznavanje leksike i gramatike italijanskog jezika i da se upozna sa specifičnostima jezika za potrebe poslovne korespondencije.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Usavršavanje veštine pismenog i usmenog prevođenja sa italijanskog na srpski i sa srpskog na italijanski jezik. Sticanje znanja o strukturi i specifičnim obeležjima ekonomskih, političkih, pravnih i drugih tekstova, kao i osposobljavanje studenta za njihovu primenu u realnoj jezičkoj upotrebi.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Prevođenje stručnih tekstova iz oblasti društveno-humanističkih, tehničko-tehnoloških i prirodno-matematičkih nauka. Prevođenje sa italijanskog jezika na srpski i sa srpskog na italijanski pisanih i usmenih tekstova iz domena ekonomije, politike, prava, tehnike i tehnologije, kulture (međunarodna politika, diplomatija, pravne tekovine EU, državno uređenje, nauka, obrazovanje, mediji, itd.). Upoznavanje sa specifičnostima italijanskog jezika za potrebe poslovne korespondencije.
      Sadržaj praktične nastave Nastava obuhvata predavanja i vežbe prevođenja tekstova različitih tipova i sadržaja sa italijanskog na srpski i sa srpskog na italijanski jezik (interaktivna nastava, diskusija, samostalan rad izvan učionice itd.).
      Literatura
      1. Zbirka tekstova za stručno prevođenje sa italijanskog na srpski i sa srpskog na italijanski jezik.
      2. Luppi, A. & Jernej, A. (2000). Dizionario commerciale italiano-croato. Talijansko-hrvatski poslovni rječnik. Zagreb: Školska knjiga.
      3. Spagnesi, M. (1994). Dizionario dell’economia e della finanza. Roma: Bonacci.
      4. Kosović, M. (1994). Srpsko-italijanski komercijalno-pravni rečnik. Beograd: Prosveta.
      5. Zingarelli, N. (2008). Vocabolario della lingua italiana. Bologna: Zanichelli.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      2 2
      Metode izvođenja nastave Predavanja, vežbe, diskusije, samostalan rad, rad u grupi.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja Pismeni ispit 70
      Praktična nastava Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi
      Seminari 30