Navigacija

Opis predmeta

21MP1502 - Književno prevođenje 2 (poezija) - španski jezik

Specifikacija predmeta
Naziv Književno prevođenje 2 (poezija) - španski jezik
Akronim 21MP1502
Studijski program Prevođenje
Modul
Tip studija master akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 6.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Upisane master akademske studije Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Ciljevi kursa su: da predstavi najvažnije pojmove teorije prevođenja poezije, kao i osnove španske i srpske metrike, ukazujući na njihov značaj za razumevanje svih aspekata prevodilačkog procesa; da kod studenata master studija prevođenja razvije sposobnost kritičkog čitanja kako izvornog poetskog testa, tako i prevedenih verzija, što bi trebalo da im, uz praktične vežbe, pomogne u izgradnji sopstvenog stava i prevodilačkih navika u prevođenju poezije; da studentima, pored razvoja prevodilačke kompetencije, pomogne da razviju profesionalne standarde te da kritički promišljaju položaj prevodilaca poezije u savremenom društveno-ekonomskom kontekstu.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Po završetku kursa studenti treba da budu sposobni da: poznaju sličnosti i razlike španske i srpske metrike; traduktološki promišljaju i kritički sagledavaju prepeve španske poezije na srpski jezik; tumače relevantne tekstualne i vantekstualne činioce u procesu prevođenja poezije; naprave izbor najbolje prevodilačke strategije i tehnike pri književnom prevođenju (poezije); razumeju koncept prevodilačke kompetencije.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Tema 1. Osnovni pojmovi teorije prevođenja poezije Tema 2. Istorija prevođenja poezije: prevod i žanr Tema 3. Izvornik i kritičko čitanje teksta Tema 4. Sadržina i forma, pitanje prevodivosti poezije Tema 5. Strategije u prevodu poezije u vezanom stihu Tema 6. Strategije pri prevođenju poezije u slobodnom stihu Tema 7. Sličnosti i razlike između španske i srpske metrike Tema 8. Kritički osvrt na najvažnije prevode španske poezije na srpskom jeziku Tema 9. Uloga i odgovornost prevodioca u procesu recepcije stranog pesnika u domaćoj sredini Tema 10. Kritička analiza najvažnijih prevoda španske poezije na srpski jezik Tema 11. Prevođenje izabranih poetskih tekstova sa španskog na srpski jezik
    Sadržaj praktične nastave Prevođenje odabranih odlomaka španske poezije
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    2 2
    Metode izvođenja nastave Predavanja, čitanje dela, diskusije, samostalan rad (istraživanje, pretraživanje, itd), pisani rad, učenje uz pomoć kompjutera itd.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 30 Pismeni ispit 70
    Praktična nastava Usmeni ispit
    Projekti
    Kolokvijumi
    Seminari